UK's asylum hotel bill down 30%, government says

英國(guó)政府稱(chēng),英國(guó)庇護(hù)酒店的賬單下降了30%



新聞:
The government spent nearly a third less on hotels to house asylum seekers between April 2024 and March 2025, according to newly published figures.

根據(jù)最新公布的數(shù)據(jù),在2024年4月至2025年3月期間,政府在為尋求庇護(hù)者提供住宿的酒店上的支出減少了近三分之一。

The Home Office's annual accounts, external show £2.1bn was spent on hotel accommodation - an average of about £5.77m per day, down from £3bn or £8.3m per day, the previous year.

內(nèi)政部的年度對(duì)外賬目顯示,酒店住宿支出為21億英鎊,平均每天約577萬(wàn)英鎊,低于前一年的30億英鎊或每天830萬(wàn)英鎊。

Data obtained by BBC Verify shows the saving has been driven by a reduction in the average nightly cost per person housed, after a government move to use cheaper forms of accommodation and room sharing.

BBC核實(shí)獲得的數(shù)據(jù)顯示,在政府采取更便宜的住宿和房間共享方式后,人均每晚住宿費(fèi)用的下降推動(dòng)了這一節(jié)省。

But Dr Peter Walsh, from the Migration Observatory think tank at Oxford University, warned that the surge in small boat crossings seen since March could lead to a renewed reliance on hotels.

但牛津大學(xué)移民觀察智庫(kù)的彼得·沃爾什博士警告說(shuō),自3月份以來(lái),小船越境的激增可能會(huì)導(dǎo)致對(duì)酒店的重新依賴(lài)。

"I don't think hotels are going away anytime soon based on current trends," he said.

“根據(jù)目前的趨勢(shì),我認(rèn)為酒店不會(huì)很快消失,”他說(shuō)。

Hotel accommodation is used when there is no other housing available for asylum seekers, and the government has committed to stop using asylum hotels by the end of this Parliament.

當(dāng)沒(méi)有其他住房可供尋求庇護(hù)者使用時(shí),就會(huì)使用酒店住宿,政府已承諾在本屆議會(huì)結(jié)束前停止使用庇護(hù)酒店。

There were 32,345 people in asylum hotels at the end of March 2025, up from 29,585 people at the end of June last year, but lower than the total in December.

截至2025年3月底,庇護(hù)酒店共有32345人,高于去年6月底的29585人,但低于去年12月的總數(shù)。

A senior Home Office source said one of the main factors behind the saving was moving some asylum seekers from hotels into other types of cheaper accommodation.

內(nèi)政部一位高級(jí)消息人士表示,節(jié)省開(kāi)支的主要原因之一是,一些尋求庇護(hù)者從酒店搬到了其他更便宜的住宿場(chǎng)所。

They said the department had prioritised moving families and children into regular housing so they were not living in hotels for long periods of time.

他們說(shuō),該部門(mén)已經(jīng)優(yōu)先將家庭和兒童轉(zhuǎn)移到正常住房,這樣他們就不會(huì)長(zhǎng)時(shí)間住在酒店里。

BBC News understands the majority of people moved out of hotels are now living in local housing, or houses in multiple occupation (HMOs), a type of rented accommodation where at least three individuals share the use of a bathroom and kitchen.

BBC新聞了解到,大多數(shù)從酒店搬出來(lái)的人現(xiàn)在住在當(dāng)?shù)氐淖》坷铮蛘咦≡诙辔堇?,這是一種租來(lái)的住房,至少有三個(gè)人共用一個(gè)浴室和廚房。

Most of these properties have been acquired through the government's contracts with Serco, one of the three companies responsible for asylum accommodation.

這些房產(chǎn)大多是通過(guò)政府與信佳集團(tuán)(負(fù)責(zé)庇護(hù)住宿的三家公司之一)簽訂的合同獲得的。

Some savings have also been made by renegotiating elements of those contracts, which were originally signed by the previous Conservative government.

這些合同最初是由前保守黨政府簽署的,通過(guò)重新談判這些合同的條款也節(jié)省了一些開(kāi)支。

Officials have previously told MPs that greater room-sharing in hotels has helped reduce the number of sites and per head costs over the past financial year.

官員們此前曾告訴國(guó)會(huì)議員,在過(guò)去的財(cái)政年度里,酒店客房共享的增加有助于減少客房數(shù)量和人均成本。

It is not clear how many people usually share a room, but Home Office minister Angela Eagle has previously said "people can double up or treble up" if rooms are big enough.

目前尚不清楚通常有多少人合住一個(gè)房間,但英國(guó)內(nèi)政大臣安吉拉·伊格爾此前曾表示,如果房間足夠大,“人們可以合住兩個(gè)人或三個(gè)人”。

The Home Office accounts suggest 273 hotels were in use in March 2024 but that number has now fallen by 71.

英國(guó)內(nèi)政部的數(shù)據(jù)顯示,2024年3月,英國(guó)有273家酒店在使用,但現(xiàn)在這個(gè)數(shù)字已經(jīng)減少了71家。

The average nightly cost per person fell from £162.16 in March 2023 to £118.87 by March 2025, according to BBC Verify's analysis of official data obtained through a Freedom of Information request.

根據(jù)BBC對(duì)《信息自由法》要求獲得的官方數(shù)據(jù)的分析,人均每晚住宿費(fèi)用從2023年3月的162.16英鎊降至2025年3月的118.87英鎊。

The Home Office's accounts also show that almost £50m of public money was effectively written off after the Labour government scrapped a Conservative plan to use the RAF Scampton site in Lincolnshire to house asylum seekers.

內(nèi)政部的賬目還顯示,在工黨政府取消保守黨利用林肯郡斯坎普頓皇家空軍基地收容尋求庇護(hù)者的計(jì)劃后,近5000萬(wàn)英鎊的公共資金實(shí)際上被注銷(xiāo)掉了。

Tens of millions had already been spent on the site when Labour came to power and axed the plans.

當(dāng)工黨上臺(tái)并取消該計(jì)劃時(shí),已經(jīng)在該地點(diǎn)花費(fèi)了數(shù)千萬(wàn)美元。

The Home office annual report says that decision resulted in a "constructive loss of £48.5m", but a department source said the site would have been an even more expensive option than hotels, even taking into account the loss incurred.

內(nèi)政部的年度報(bào)告稱(chēng),這一決定導(dǎo)致了“4850萬(wàn)英鎊的推定損失”,但一位部門(mén)消息人士表示,即使考慮到造成的損失,該地點(diǎn)將是一個(gè)比酒店更昂貴的選擇。

The report also confirmed that £270m paid to Rwanda to help support the country's economic development was not refunded after the UK government scrapped the Rwanda scheme.

該報(bào)告還證實(shí),在英國(guó)政府取消盧旺達(dá)計(jì)劃后,為幫助支持該國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展而支付給盧旺達(dá)的2.7億英鎊沒(méi)有退還。

Conservative ministers had planned to send some asylum seekers to Rwanda to deter people from crossing the Channel in small boats.

保守黨大臣們?cè)?jì)劃將一些尋求庇護(hù)者送往盧旺達(dá),以阻止人們乘坐小船穿越英吉利海峽。

However, the scheme was stalled by legal challenges and Home Secretary Yvette Cooper has said it led to just four people being removed to the country voluntarily.

然而,該計(jì)劃因法律挑戰(zhàn)而停滯不前,內(nèi)政大臣伊維特·庫(kù)珀表示,該計(jì)劃只導(dǎo)致四人自愿被遣送到盧旺達(dá)。

The Rwandan government said last year that it was "under no obligation" to pay back the £270m after Labour scrapped the deal.

盧旺達(dá)政府去年表示,在工黨取消協(xié)議后,它“沒(méi)有義務(wù)”償還2.7億英鎊。