Guy With A Tie
It must be intentional. We’re approaching $10 TRILLION in lost market cap since Trump took office. There’s no “black swan” event like COVID or 9/11 to explain this, so it must be intentional. The question is why?

這肯定是故意的。自從特朗普上任以來,我們已經(jīng)損失了接近10萬億美元的市場(chǎng)市值。沒有像COVID或911這樣的“黑天鵝”事件來解釋這一切,所以這一定是故意的。問題是為什么?

The best I can come up with is that Trump is trying to inflate our way out of debt. This gets into boring fiscal policy, but generally speaking it means a country uses inflation (rising prices across the economy) to reduce the real value of its debt. When prices go up, the money a government owes stays the same in number (nominal debt), but it's worth less in today's terms.

我能想到的最好解釋是,特朗普試圖通過通貨膨脹來解決我們的債務(wù)問題。這涉及到枯燥的財(cái)政政策,但一般來說,這意味著一個(gè)國(guó)家通過通貨膨脹(整個(gè)經(jīng)濟(jì)中的物價(jià)上漲)來減少其債務(wù)的實(shí)際價(jià)值。當(dāng)物價(jià)上漲時(shí),政府欠的錢數(shù)量保持不變(名義債務(wù)),但按照今天的標(biāo)準(zhǔn),它的價(jià)值就降低了。

For example, say the government borrows $1,000 money today and promises to pay back $1,200 in ten years. That payback figure of $1,200 stays the same regardless of inflation, so in ten years that $1,200 would only be worth about $700 in today’s money. If wages and tax income rise with inflation, it's easier for the government to pay off what it owes. The big danger is that this strategy can hurt people’s savings and make everyday goods more expensive.

舉個(gè)例子,假設(shè)政府今天借了1000美元,并承諾在十年內(nèi)還回1200美元。無論通貨膨脹如何變化,這1200美元的償還數(shù)額都保持不變,所以十年后,這1200美元在今天的貨幣價(jià)值只相當(dāng)于約700美元。如果工資和稅收收入隨著通貨膨脹上升,政府更容易償還其債務(wù)。大風(fēng)險(xiǎn)是,這種策略可能會(huì)傷害人們的儲(chǔ)蓄,并讓日常商品變得更貴。