Trump tells UK to buy chlorinated chicken from US if it wants tariff relief
-The UK has long-ruled out allowing imports of chlorine-washed chicken from the US, with Rachel Reeves in November reiterating her opposition

特朗普告訴英國,如果想要關(guān)稅減免,就得從美國購買氯洗雞肉
——英國長期以來一直不允許從美國進(jìn)口氯洗雞肉,蕾切爾·里夫斯去年11月重申了她的反對意見


(There are fears chlorine washed chicken could undercut British farmers and drive down standards in the industry.)

(人們擔(dān)心氯洗雞肉會削弱英國農(nóng)民的利益,并降低行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。)
新聞:

Britain must allow US chlorine-washed chicken into UK markets if it wants relief from sweeping tariffs, Donald Trump has indicated.

唐納德·特朗普表示,如果英國想要免除大規(guī)模關(guān)稅,就必須允許美國氯洗雞肉進(jìn)入英國市場。

It comes after the UK failed to avoid tariffs imposed on the global economy, with the US president slapping a 10 per cent levies on all British exports to the United States.

此前,英國未能避免美國對全球經(jīng)濟(jì)征收的關(guān)稅,美國總統(tǒng)對所有英國對美出口商品征收10%的關(guān)稅。

Mr Trump - who imposed heavier tariffs on a raft of other countries, including a 20 per cent on EU imports - said they were “reciprocal” in response to measures put in place by other countries who had “l(fā)ooted, pillaged, raped, plundered” the US economy.

特朗普對其他許多國家征收了更重的關(guān)稅,包括對歐盟進(jìn)口商品征收20%的關(guān)稅。他表示,這些關(guān)稅是“對等的”,以回應(yīng)其他“洗劫、掠奪、強(qiáng)奸、搶劫”美國經(jīng)濟(jì)的國家采取的措施。

In a statement published alongside the tariff announcement, the White House said: “The UK maintains non-science-based standards that severely restrict US exports of safe, high-quality beef and poultry products.”

白宮在宣布關(guān)稅的同時(shí)發(fā)表的一份聲明中表示:“英國維持著非科學(xué)的標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)重限制了美國安全、高質(zhì)量的牛肉和家禽產(chǎn)品的出口。”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


It suggested that Britain’s ban on chlorinated chicken was among a range of “non-tariff barriers” that limit the US’s ability to trade.

它暗示,英國對氯洗雞肉的禁令是限制美國貿(mào)易能力的一系列“非關(guān)稅壁壘”之一。

The UK has long ruled out allowing imports of chlorine-washed chicken from the US due to health concerns, with Downing Street on Thursday reiterating its manifesto commitment to high food standards.

出于健康考慮,英國長期以來一直不允許從美國進(jìn)口氯洗雞肉,英國政府周四重申了其對高食品標(biāo)準(zhǔn)的承諾。

Asked whether the UK could allow imports of chlorine washed chicken in order to appease the US, the prime minister’s officials spokesperson said: “Our position on that is unchanged. You’ve got the manifesto commitment on food standards, which obviously remains.”

當(dāng)被問及英國是否會允許進(jìn)口氯洗雞肉以安撫美國時(shí),英國首相的官方發(fā)言人表示:“我們在這方面的立場沒有改變。已經(jīng)在食品標(biāo)準(zhǔn)上做出了宣言承諾,這顯然仍然存在?!?/b>

It comes after Rachel Reeves in November said the UK would not allow “British farmers to be undercut by different rules and regulations in other countries”.

去年11月,蕾切爾·里夫斯表示,英國不會允許“英國農(nóng)民受到其他國家不同法規(guī)的損害”。

Chlorine-washed chicken, or chlorinated chicken, refers to poultry products that have been washed or dipped in water containing chlorine dioxide in order to kill bacteria.

氯洗雞或氯化雞,是指為了殺死細(xì)菌而在含有二氧化氯的水中清洗或浸泡過的家禽產(chǎn)品。

While evidence suggests chlorine itself is not harmful in small doses, critics argue the need to treat chicken with the chemical stems from poorer hygiene earlier on in the production process.

雖然有證據(jù)表明,小劑量的氯本身是無害的,但批評人士認(rèn)為,需要用氯處理雞肉,是因?yàn)樵谏a(chǎn)過程的早期,衛(wèi)生條件較差。

A 2014 report by US non-profit Consumer Reports found that 97 per cent of 300 American chicken breasts tested contained harmful bacteria, including Salmonella, campylobacter and E.Coli.

美國非營利組織《消費(fèi)者報(bào)告》2014年的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),在接受檢測的300份美國雞胸肉中,97%含有有害細(xì)菌,包括沙門氏菌、彎曲桿菌和大腸桿菌。

Around half of the chicken breasts tested also contained at least one type of bacteria that was resistant to three or more antibiotics.

在接受檢測的雞胸肉中,約有一半還含有至少一種對三種或三種以上抗生素具有耐藥性的細(xì)菌。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


Meanwhile, if you ate a large amount of chlorinated chicken – the equivalent to 5 per cent of your body weight in one day –you could be exposed to harmful levels of the chemical compound known as chlorate, according to the European Commission.

與此同時(shí),根據(jù)歐盟委員會的說法,如果你吃了大量的氯洗雞肉——一天內(nèi)相當(dāng)于你體重的5%——你可能會接觸到有害水平的氯酸鹽化合物。

The last major polling done on the issue, conducted in 2020, revealed that 80 per cent of Britons are opposed to allowing imports to the UK, and the same proportion is also against allowing chicken products that have been farmed using hormones.

關(guān)于這個(gè)問題的最后一次重大民意調(diào)查是在2020年進(jìn)行的,結(jié)果顯示,80%的英國人反對允許進(jìn)口到英國,同樣比例的人也反對允許使用激素養(yǎng)殖的雞肉產(chǎn)品。

There is also growing pressure from the farming industry to rule out concessions on the issue, amid fears it could undercut British farmers and drive down food standards.

來自農(nóng)業(yè)的壓力也越來越大,他們擔(dān)心這會損害英國農(nóng)民的利益,降低食品標(biāo)準(zhǔn),要求排除在這個(gè)問題上做出讓步。

Nigel Farage admitted he would allow American chlorine-washed chicken to be sold in the UK as part of a free trade deal with the US. But Liz Webster, founder of Save British Farming, last week hit back, telling The Independent the British public would be “rightly appalled” and warned against trading away the UK’s high standards.

奈杰爾·法拉奇承認(rèn),作為與美國自由貿(mào)易協(xié)議的一部分,他將允許美國氯洗雞肉在英國銷售。但“拯救英國農(nóng)業(yè)”的創(chuàng)始人利茲·韋伯斯特上周予以回?fù)?,她告訴《獨(dú)立報(bào)》,英國公眾將“理所當(dāng)然地感到震驚”,并警告不要放棄英國的高標(biāo)準(zhǔn)。

“A US trade deal would be devastating for British farming, food security, public health, animal welfare, and the environment”, she said.

她說:“美國的貿(mào)易協(xié)定將對英國的農(nóng)業(yè)、食品安全、公共衛(wèi)生、動(dòng)物福利和環(huán)境造成毀滅性打擊。

“US agriculture is heavily subsidised and relies on intensive, industrial methods - including chemicals and practices banned in the UK. The British public is rightly appalled by chlorinated chicken and hormone-fed beef. We are an animal-loving nation that values high standards, and we must not trade them away.”

“美國農(nóng)業(yè)得到了大量補(bǔ)貼,依賴于集約化的工業(yè)做法——包括在英國被禁止的化學(xué)品和做法。英國公眾對氯洗雞肉和激素喂養(yǎng)的牛肉感到震驚。我們是一個(gè)熱愛動(dòng)物的國家,重視高標(biāo)準(zhǔn),我們不能放棄它們?!?/b>

Previous prime ministers, including Rishi Sunak and Liz Truss, were forced to rule out concessions on chlorinated chicken and hormone-fed beef in future trade deal talks with the US after pressure from the British public.

在英國公眾的壓力下,包括里?!ぬK納克和利茲·特拉斯在內(nèi)的前任首相,在未來與美國的貿(mào)易協(xié)定談判中,被迫排除了在氯洗雞肉和激素喂養(yǎng)牛肉問題上讓步的可能性。

The Department for Business and Trade (DBT) has been contacted for comment.

記者聯(lián)系了英國商業(yè)貿(mào)易部,請其置評。