特朗普告訴英國,如果想要關(guān)稅減免,就得從美國購買氯洗雞肉
Trump tells UK to buy chlorinated chicken from US if it wants tariff relief
譯文簡介
“我受夠了美國試圖毀掉所有其他國家?!薄丢?dú)立報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
Trump tells UK to buy chlorinated chicken from US if it wants tariff relief
-The UK has long-ruled out allowing imports of chlorine-washed chicken from the US, with Rachel Reeves in November reiterating her opposition
特朗普告訴英國,如果想要關(guān)稅減免,就得從美國購買氯洗雞肉
——英國長期以來一直不允許從美國進(jìn)口氯洗雞肉,蕾切爾·里夫斯去年11月重申了她的反對意見
-The UK has long-ruled out allowing imports of chlorine-washed chicken from the US, with Rachel Reeves in November reiterating her opposition
特朗普告訴英國,如果想要關(guān)稅減免,就得從美國購買氯洗雞肉
——英國長期以來一直不允許從美國進(jìn)口氯洗雞肉,蕾切爾·里夫斯去年11月重申了她的反對意見

(There are fears chlorine washed chicken could undercut British farmers and drive down standards in the industry.)
(人們擔(dān)心氯洗雞肉會削弱英國農(nóng)民的利益,并降低行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。)
新聞:
Britain must allow US chlorine-washed chicken into UK markets if it wants relief from sweeping tariffs, Donald Trump has indicated.
唐納德·特朗普表示,如果英國想要免除大規(guī)模關(guān)稅,就必須允許美國氯洗雞肉進(jìn)入英國市場。
唐納德·特朗普表示,如果英國想要免除大規(guī)模關(guān)稅,就必須允許美國氯洗雞肉進(jìn)入英國市場。
It comes after the UK failed to avoid tariffs imposed on the global economy, with the US president slapping a 10 per cent levies on all British exports to the United States.
此前,英國未能避免美國對全球經(jīng)濟(jì)征收的關(guān)稅,美國總統(tǒng)對所有英國對美出口商品征收10%的關(guān)稅。
此前,英國未能避免美國對全球經(jīng)濟(jì)征收的關(guān)稅,美國總統(tǒng)對所有英國對美出口商品征收10%的關(guān)稅。
Mr Trump - who imposed heavier tariffs on a raft of other countries, including a 20 per cent on EU imports - said they were “reciprocal” in response to measures put in place by other countries who had “l(fā)ooted, pillaged, raped, plundered” the US economy.
特朗普對其他許多國家征收了更重的關(guān)稅,包括對歐盟進(jìn)口商品征收20%的關(guān)稅。他表示,這些關(guān)稅是“對等的”,以回應(yīng)其他“洗劫、掠奪、強(qiáng)奸、搶劫”美國經(jīng)濟(jì)的國家采取的措施。
特朗普對其他許多國家征收了更重的關(guān)稅,包括對歐盟進(jìn)口商品征收20%的關(guān)稅。他表示,這些關(guān)稅是“對等的”,以回應(yīng)其他“洗劫、掠奪、強(qiáng)奸、搶劫”美國經(jīng)濟(jì)的國家采取的措施。
In a statement published alongside the tariff announcement, the White House said: “The UK maintains non-science-based standards that severely restrict US exports of safe, high-quality beef and poultry products.”
白宮在宣布關(guān)稅的同時(shí)發(fā)表的一份聲明中表示:“英國維持著非科學(xué)的標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)重限制了美國安全、高質(zhì)量的牛肉和家禽產(chǎn)品的出口。”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
白宮在宣布關(guān)稅的同時(shí)發(fā)表的一份聲明中表示:“英國維持著非科學(xué)的標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)重限制了美國安全、高質(zhì)量的牛肉和家禽產(chǎn)品的出口。”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
It suggested that Britain’s ban on chlorinated chicken was among a range of “non-tariff barriers” that limit the US’s ability to trade.
它暗示,英國對氯洗雞肉的禁令是限制美國貿(mào)易能力的一系列“非關(guān)稅壁壘”之一。
它暗示,英國對氯洗雞肉的禁令是限制美國貿(mào)易能力的一系列“非關(guān)稅壁壘”之一。
The UK has long ruled out allowing imports of chlorine-washed chicken from the US due to health concerns, with Downing Street on Thursday reiterating its manifesto commitment to high food standards.
出于健康考慮,英國長期以來一直不允許從美國進(jìn)口氯洗雞肉,英國政府周四重申了其對高食品標(biāo)準(zhǔn)的承諾。
出于健康考慮,英國長期以來一直不允許從美國進(jìn)口氯洗雞肉,英國政府周四重申了其對高食品標(biāo)準(zhǔn)的承諾。
Asked whether the UK could allow imports of chlorine washed chicken in order to appease the US, the prime minister’s officials spokesperson said: “Our position on that is unchanged. You’ve got the manifesto commitment on food standards, which obviously remains.”
當(dāng)被問及英國是否會允許進(jìn)口氯洗雞肉以安撫美國時(shí),英國首相的官方發(fā)言人表示:“我們在這方面的立場沒有改變。已經(jīng)在食品標(biāo)準(zhǔn)上做出了宣言承諾,這顯然仍然存在?!?/b>
當(dāng)被問及英國是否會允許進(jìn)口氯洗雞肉以安撫美國時(shí),英國首相的官方發(fā)言人表示:“我們在這方面的立場沒有改變。已經(jīng)在食品標(biāo)準(zhǔn)上做出了宣言承諾,這顯然仍然存在?!?/b>
It comes after Rachel Reeves in November said the UK would not allow “British farmers to be undercut by different rules and regulations in other countries”.
去年11月,蕾切爾·里夫斯表示,英國不會允許“英國農(nóng)民受到其他國家不同法規(guī)的損害”。
去年11月,蕾切爾·里夫斯表示,英國不會允許“英國農(nóng)民受到其他國家不同法規(guī)的損害”。
Chlorine-washed chicken, or chlorinated chicken, refers to poultry products that have been washed or dipped in water containing chlorine dioxide in order to kill bacteria.
氯洗雞或氯化雞,是指為了殺死細(xì)菌而在含有二氧化氯的水中清洗或浸泡過的家禽產(chǎn)品。
氯洗雞或氯化雞,是指為了殺死細(xì)菌而在含有二氧化氯的水中清洗或浸泡過的家禽產(chǎn)品。
While evidence suggests chlorine itself is not harmful in small doses, critics argue the need to treat chicken with the chemical stems from poorer hygiene earlier on in the production process.
雖然有證據(jù)表明,小劑量的氯本身是無害的,但批評人士認(rèn)為,需要用氯處理雞肉,是因?yàn)樵谏a(chǎn)過程的早期,衛(wèi)生條件較差。
雖然有證據(jù)表明,小劑量的氯本身是無害的,但批評人士認(rèn)為,需要用氯處理雞肉,是因?yàn)樵谏a(chǎn)過程的早期,衛(wèi)生條件較差。
A 2014 report by US non-profit Consumer Reports found that 97 per cent of 300 American chicken breasts tested contained harmful bacteria, including Salmonella, campylobacter and E.Coli.
美國非營利組織《消費(fèi)者報(bào)告》2014年的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),在接受檢測的300份美國雞胸肉中,97%含有有害細(xì)菌,包括沙門氏菌、彎曲桿菌和大腸桿菌。
美國非營利組織《消費(fèi)者報(bào)告》2014年的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),在接受檢測的300份美國雞胸肉中,97%含有有害細(xì)菌,包括沙門氏菌、彎曲桿菌和大腸桿菌。
Around half of the chicken breasts tested also contained at least one type of bacteria that was resistant to three or more antibiotics.
在接受檢測的雞胸肉中,約有一半還含有至少一種對三種或三種以上抗生素具有耐藥性的細(xì)菌。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
在接受檢測的雞胸肉中,約有一半還含有至少一種對三種或三種以上抗生素具有耐藥性的細(xì)菌。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Meanwhile, if you ate a large amount of chlorinated chicken – the equivalent to 5 per cent of your body weight in one day –you could be exposed to harmful levels of the chemical compound known as chlorate, according to the European Commission.
與此同時(shí),根據(jù)歐盟委員會的說法,如果你吃了大量的氯洗雞肉——一天內(nèi)相當(dāng)于你體重的5%——你可能會接觸到有害水平的氯酸鹽化合物。
與此同時(shí),根據(jù)歐盟委員會的說法,如果你吃了大量的氯洗雞肉——一天內(nèi)相當(dāng)于你體重的5%——你可能會接觸到有害水平的氯酸鹽化合物。
The last major polling done on the issue, conducted in 2020, revealed that 80 per cent of Britons are opposed to allowing imports to the UK, and the same proportion is also against allowing chicken products that have been farmed using hormones.
關(guān)于這個(gè)問題的最后一次重大民意調(diào)查是在2020年進(jìn)行的,結(jié)果顯示,80%的英國人反對允許進(jìn)口到英國,同樣比例的人也反對允許使用激素養(yǎng)殖的雞肉產(chǎn)品。
關(guān)于這個(gè)問題的最后一次重大民意調(diào)查是在2020年進(jìn)行的,結(jié)果顯示,80%的英國人反對允許進(jìn)口到英國,同樣比例的人也反對允許使用激素養(yǎng)殖的雞肉產(chǎn)品。
There is also growing pressure from the farming industry to rule out concessions on the issue, amid fears it could undercut British farmers and drive down food standards.
來自農(nóng)業(yè)的壓力也越來越大,他們擔(dān)心這會損害英國農(nóng)民的利益,降低食品標(biāo)準(zhǔn),要求排除在這個(gè)問題上做出讓步。
來自農(nóng)業(yè)的壓力也越來越大,他們擔(dān)心這會損害英國農(nóng)民的利益,降低食品標(biāo)準(zhǔn),要求排除在這個(gè)問題上做出讓步。
Nigel Farage admitted he would allow American chlorine-washed chicken to be sold in the UK as part of a free trade deal with the US. But Liz Webster, founder of Save British Farming, last week hit back, telling The Independent the British public would be “rightly appalled” and warned against trading away the UK’s high standards.
奈杰爾·法拉奇承認(rèn),作為與美國自由貿(mào)易協(xié)議的一部分,他將允許美國氯洗雞肉在英國銷售。但“拯救英國農(nóng)業(yè)”的創(chuàng)始人利茲·韋伯斯特上周予以回?fù)?,她告訴《獨(dú)立報(bào)》,英國公眾將“理所當(dāng)然地感到震驚”,并警告不要放棄英國的高標(biāo)準(zhǔn)。
奈杰爾·法拉奇承認(rèn),作為與美國自由貿(mào)易協(xié)議的一部分,他將允許美國氯洗雞肉在英國銷售。但“拯救英國農(nóng)業(yè)”的創(chuàng)始人利茲·韋伯斯特上周予以回?fù)?,她告訴《獨(dú)立報(bào)》,英國公眾將“理所當(dāng)然地感到震驚”,并警告不要放棄英國的高標(biāo)準(zhǔn)。
“A US trade deal would be devastating for British farming, food security, public health, animal welfare, and the environment”, she said.
她說:“美國的貿(mào)易協(xié)定將對英國的農(nóng)業(yè)、食品安全、公共衛(wèi)生、動(dòng)物福利和環(huán)境造成毀滅性打擊。
她說:“美國的貿(mào)易協(xié)定將對英國的農(nóng)業(yè)、食品安全、公共衛(wèi)生、動(dòng)物福利和環(huán)境造成毀滅性打擊。
“US agriculture is heavily subsidised and relies on intensive, industrial methods - including chemicals and practices banned in the UK. The British public is rightly appalled by chlorinated chicken and hormone-fed beef. We are an animal-loving nation that values high standards, and we must not trade them away.”
“美國農(nóng)業(yè)得到了大量補(bǔ)貼,依賴于集約化的工業(yè)做法——包括在英國被禁止的化學(xué)品和做法。英國公眾對氯洗雞肉和激素喂養(yǎng)的牛肉感到震驚。我們是一個(gè)熱愛動(dòng)物的國家,重視高標(biāo)準(zhǔn),我們不能放棄它們?!?/b>
“美國農(nóng)業(yè)得到了大量補(bǔ)貼,依賴于集約化的工業(yè)做法——包括在英國被禁止的化學(xué)品和做法。英國公眾對氯洗雞肉和激素喂養(yǎng)的牛肉感到震驚。我們是一個(gè)熱愛動(dòng)物的國家,重視高標(biāo)準(zhǔn),我們不能放棄它們?!?/b>
Previous prime ministers, including Rishi Sunak and Liz Truss, were forced to rule out concessions on chlorinated chicken and hormone-fed beef in future trade deal talks with the US after pressure from the British public.
在英國公眾的壓力下,包括里?!ぬK納克和利茲·特拉斯在內(nèi)的前任首相,在未來與美國的貿(mào)易協(xié)定談判中,被迫排除了在氯洗雞肉和激素喂養(yǎng)牛肉問題上讓步的可能性。
在英國公眾的壓力下,包括里?!ぬK納克和利茲·特拉斯在內(nèi)的前任首相,在未來與美國的貿(mào)易協(xié)定談判中,被迫排除了在氯洗雞肉和激素喂養(yǎng)牛肉問題上讓步的可能性。
The Department for Business and Trade (DBT) has been contacted for comment.
記者聯(lián)系了英國商業(yè)貿(mào)易部,請其置評。
記者聯(lián)系了英國商業(yè)貿(mào)易部,請其置評。
評論翻譯
很贊 ( 16 )
收藏
I am so sick of America trying to ruin every other country too.
我受夠了美國試圖毀掉所有其他國家。
Me too they need shutting down
我也是,他們需要被關(guān)閉
Make America Go Away
讓美國消失
As militarily powerful as they are, they’re an absolute failure of a nation in modern times. They’ve fostered a completely polarised population, have insane medical and gun control issues, and are prone to voting some truly abhorrent people as their leaders, partially due to an absurd level of corruption.
Every country has issues but you’re spot on that the US is obsessed with dragging everyone down with them too.
盡管他們在軍事上很強(qiáng)大,但在現(xiàn)代,他們絕對是一個(gè)失敗的國家。他們培養(yǎng)了一群完全兩極化的人口,有瘋狂的醫(yī)療和槍支管制問題,并且傾向于投票給一些真正令人討厭的人作為他們的領(lǐng)導(dǎo)人,部分原因是其荒謬的腐敗程度。
每個(gè)國家都有自己的問題,但你說得很對,美國癡迷于把所有人都拖下水。
You've omitted their horrific foreign policy record since the 1950s. Pretty much every country that didn't play ball with them has been subject to either invasions, sponsored coups, attempted coups, destabilisation through funding/lobbying/sanctions, and/or atrocity propaganda/psyops/manufacturing consent.
你忽略了他們自20世紀(jì)50年代以來可怕的外交政策記錄。幾乎每個(gè)不與他們合作的國家都受到入侵,資助政變,未遂政變,通過資助/游說/制裁和/或暴行宣傳/心理戰(zhàn)/制造共識來破壞穩(wěn)定。
In the UK about 3-4% of people get food poisoning each year. In the US it is 16-17%!
We aren't being picky, the US has terrible food standards.
在英國,每年約有3-4%的人食物中毒。在美國是16-17%!
我們不是挑食,而是美國的食品標(biāo)準(zhǔn)很糟糕。
I used to wonder at how many Americans would joke about getting diarrhoea with semi-regularity, and that some fast food chains can be relied on to make you sick. I've gone my entire life without getting food poisoning, how do they all seem to have experiences of it? Then I realised that it's because their food standards are appalling and people are eating food that's not fit for consumption.
Everything in the US is set up to advantage the rich and shit on the poor, and while our country isn't a whole lot different, we at least still have some safeguards that should not be removed.
我曾經(jīng)想知道,有多少美國人會開玩笑說自己有規(guī)律地腹瀉,而且有些快餐連鎖店可以讓你生病。我這輩子都沒出過食物中毒,他們怎么會都有過這種經(jīng)歷呢?后來我意識到,這是因?yàn)樗麄兊氖称窐?biāo)準(zhǔn)令人震驚,人們吃的是不適合食用的食物。
美國的一切都是為了讓富人受益,讓窮人倒霉,雖然我們的國家并沒有太大的不同,但我們至少還有一些不應(yīng)該取消的保障措施。
My sis lived in the US for 8 months and got food poisoning twice. She's never gotten it before or since.
我姐姐在美國住了8個(gè)月,兩次食物中毒。她之前和之后都沒中過毒。
I lived in Beijing for two months. Didn't get sick once. I eat street food and at small family ran back street restaurants where the patrons threw chicken bones on the floor.
I went to the US for two weeks and got food poisoning.
我在北京住了兩個(gè)月。沒生過一次病。我吃街頭小吃,在顧客把雞骨頭扔在地上的小家庭經(jīng)營的后街餐館。
我去了美國兩周,結(jié)果食物中毒了。
I have been all over China and they have very different hygiene standards to ours. They're often obsessed with washing hands, consider anything that touches the floor as immediately dirty and in rural areas don't trust the crockery or cutlery in eateries and have developed small habits to stay hygienic despite this mistrust (you'll often see in rural areas that in restaurants they'll bring out boiling hot weak tea first and people will pour it all over their crockery and chopsticks before the meal begins, to sterilise it). Most of them are aware of hygiene to a level we just don't think about it. It is ingrained in their culture to do certain things to stay hygienic (although there are yokels not brought up with these standards, they are looked down on).
In Beijing or Shanghai, yeah, I'd struggle to find an unhygienic meal. All the big tier one cities it's tough to find unhygienic food. You're spot on in saying the street food vendors are safe, that's most people's lunch or breakfast, if they are unhygienic today they'll not sell anything tomorrow as the locals will warn people.
I'm back in Beijing next month. Looking forward to it. The food is superb.
我去過中國各地,他們的衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)和我們的非常不同。他們經(jīng)常癡迷于洗手,認(rèn)為任何接觸地面的東西都是臟的,在農(nóng)村地區(qū),他們不信任餐館里的餐具,盡管存在這種不信任,但他們已經(jīng)養(yǎng)成了保持衛(wèi)生的小習(xí)慣(你經(jīng)常會看到農(nóng)村地區(qū)的餐館里,他們會先拿出滾燙的淡茶,人們會在用餐前把茶倒在他們的餐具和筷子上,以消毒)。他們中的大多數(shù)人對衛(wèi)生的意識都達(dá)到了我們想象不到的程度。在他們的文化中,做一些事情來保持衛(wèi)生是根深蒂固的(盡管有些鄉(xiāng)巴佬沒有按照這些標(biāo)準(zhǔn)長大,但他們被看不起)。
在北京或上海,我很難找到一頓不衛(wèi)生的飯。在所有的一線城市都很難找到不衛(wèi)生的食物。你說街頭食品攤販?zhǔn)前踩?,這是大多數(shù)人的午餐或早餐,如果他們今天不衛(wèi)生,他們明天就賣不了任何東西了,因?yàn)楫?dāng)?shù)厝藭嫒藗儭?br /> 我下個(gè)月回北京。我很期待。食物棒極了。
I have never seen US chicken in a UK supermarket in the fives years I have been here. Is that a thing?
在英國的5年里,我從未在超市里看到過美國雞肉。這是什么大不了的嗎?
No. We have far higher food standards and regulations than the USA does. US chicken is prohibited.
否。我們的食品標(biāo)準(zhǔn)和法規(guī)比美國高得多。美國雞肉是被禁止的。
No it's illegal because it doesn't comply with EU laws.
This is the entire point of it, the EU requires we adhere to their trading standards to be able to trade at all. We break ot on this, our relationship with EU trading weakens and we become more reliant on the US long term.
是的,美國雞肉是非法的,因?yàn)樗环蠚W盟法律。
這是整個(gè)問題的關(guān)鍵,歐盟要求我們遵守他們的貿(mào)易標(biāo)準(zhǔn),才能進(jìn)行貿(mào)易。如果我們在這一點(diǎn)上決裂,我們與歐盟貿(mào)易的關(guān)系就會減弱,從長遠(yuǎn)來看,我們將更加依賴美國。
And he'll still stick tariffs on our chicken to stop us from undercutting US farmers. Which means we'd only be able to sell to ourselves, which means either UK chicken farmers going out of business, or him throwing more tariffs on us because we're not buying enough US chicken.
This is a no-win scenario. He needs to be told to go fuck himself and this is a red line for us.
他還將繼續(xù)對我們的雞肉征收關(guān)稅,以阻止我們削弱美國農(nóng)民的利益。這意味著我們只能賣給自己,這意味著要么英國養(yǎng)雞場倒閉,要么他對我們征收更多關(guān)稅,因?yàn)槲覀儧]有購買足夠的美國雞肉。
這是一個(gè)沒有贏家的場景。需要有人告訴他滾,這是我們的底線。
Sigh… please government, do NOT give in to the orange turd’s demands.
The last thing we need is reduced food quality standards. Their food is full of poison. Never mind their ultra-processes food, even their whole foods like chicken, are full of chemicals and hormones that are detrimental to health.
Our primary source of food should be our country, the EU and other countries that meet EU standards. The U.S. has the lowest quality food standard on Earth.
唉……請政府不要屈服于橙色便便的要求。
我們最不需要的就是降低食品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。他們的食物充滿了毒藥。更別提他們的超加工食品了,即使是雞肉這樣的天然食品,也充滿了對健康有害的化學(xué)物質(zhì)和激素。
我們的主要食物來源應(yīng)該是我們的國家,歐盟和其他符合歐盟標(biāo)準(zhǔn)的國家。美國的食品質(zhì)量是世界上最低的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
But even if the uk agreed surely the products would be labelled from the USA, and as a consumer we can just not buy it. Or is it that they want to sell it into the food chain (ready meals, chicken nuggets etc) or fool people into buying it?
但即使英國同意,這些產(chǎn)品肯定會貼上來自美國的標(biāo)簽,作為消費(fèi)者,我們也不能買。還是說他們想把它賣給食品鏈(即食食品,雞塊等等)或者欺騙人們購買?
I'll admit the controls aren't not science based. They don't need to be. They're based on the fact that US food safety standards and animal welfare standards are extremely low, which gives the US a huge unfair advantage over EU/UK producers.
The ban is essentially an "anti-dumping" measure, designed to prevent countries which have heavily subsidised industries, much much lower standards or use abusive labour (slavery, child labour etc.), from destroying domestic industry by flooding the market with cheap goods.
我承認(rèn)這些管控并不是基于科學(xué)的。他們不需要如此。他們基于美國食品安全標(biāo)準(zhǔn)和動(dòng)物福利標(biāo)準(zhǔn)極低的事實(shí),這使美國對歐盟/英國生產(chǎn)商具有巨大的不公平優(yōu)勢。
這項(xiàng)禁令本質(zhì)上是一項(xiàng)“反傾銷”措施,旨在防止那些擁有大量補(bǔ)貼行業(yè)、低得多的標(biāo)準(zhǔn)或使用虐待勞工(奴隸制、童工等等)的國家通過向市場傾銷廉價(jià)商品來摧毀國內(nèi)產(chǎn)業(yè)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
As a consumer, which chicken would you choose? Chlorinated chicken pumped full of hormones and antibiotics shipped thousands of miles after slaughter or a chicken raised and butchered locally? Even if we allowed their crap to be sold here I can't see people buying it.
作為消費(fèi)者,你會選擇哪只雞?在屠宰后被運(yùn)送數(shù)千英里的被注入激素和抗生素的氯化雞,還是在當(dāng)?shù)仫曫B(yǎng)和屠宰的雞?就算我們允許他們的垃圾在這里出售,我也看不到有人會買。
Watching the BBC news this evening and the reporter showed a 400 page document filled with products we import from the US and can apply a tax to as well if we wanted.
今天晚上看BBC新聞時(shí),記者展示了一份400頁的文件,里面都是我們從美國進(jìn)口的產(chǎn)品,如果我們愿意,也可以對這些產(chǎn)品征稅。
He’s single handedly tanking his own countries stock market and it’s making me realise why he has declared bankruptcy multiple times..
他以一己之力搞垮了自己國家的股市,這讓我意識到他為什么會多次宣布破產(chǎn)……
American food standards are absolutely diabolical and should never be allowed here.
Just like on my first aid course they told me to avoid it if you can in the USA, on my food safety course they told me how bad food safety standards are in the USA.
美國的食品標(biāo)準(zhǔn)絕對是惡魔般的,在這里絕對不應(yīng)該被允許。
就像在我的急救課程上,他們告訴我如果可以的話,在美國要避免它,在我的食品安全課程上,他們告訴我美國的食品安全標(biāo)準(zhǔn)有多糟糕。
A trade deal with the US has always been impossible. Now that they have their most radical president ever it's going to be even harder. Labour are being naive about this and should accept reality.
與美國達(dá)成貿(mào)易協(xié)議一直是不可能的?,F(xiàn)在他們有了有史以來最激進(jìn)的總統(tǒng),這將變得更加困難。工黨對此太天真了,應(yīng)該接受現(xiàn)實(shí)。
Let's Start thinking about what companies might give in so we can all boycott those together, so the US will take its toxic chicken elsewhere
讓我們開始考慮哪些公司可能會讓步,這樣我們就可以一起抵制這些公司,這樣美國就會把有毒雞肉帶到其他地方去
He can go and fuck himself, we don't need American chickens.
他可以去cao他自己,我們不需要美國雞。
If people want to buy that shit then let them. Doesn't matter if it's legal here, if you don't sell a product people want to buy there won't be sales
如果人們想買那種垃圾就隨他們?nèi)グ伞T谶@里是否合法并不重要,如果你不賣人們想買的產(chǎn)品,就不會有銷售量的
So wealthy Americans have to pay 10% more for their Range Rover in exchange for us not eating chlorine and beef hormones? Yeah, I’m cool with that.
所以富有的美國人必須為他們的路虎多付10%的錢來換取我們不吃氯和牛肉激素?好的,我不介意。
It’s bad enough that free market capitalism wants us to be happy that literal shit is being dumped into our waterways by water companies - now they want us to import chemical pumped chicken.
自由市場資本主義想讓我們?yōu)樽詠硭鞠蛭覀兊乃纼A倒垃圾而感到高興,這已經(jīng)夠糟糕的了——現(xiàn)在他們還想讓我們進(jìn)口化學(xué)雞肉。