White House provides reason for not putting tariffs on Russia

RT:白宮解釋為何未對俄羅斯加征關(guān)稅

Moscow and Washington are “in the middle” of Ukraine peace talks, White House Economic Council director Kevin Hassett has told ABC

白宮經(jīng)濟(jì)顧問委員會主任凱文·哈西特向 ABC 表示,莫斯科與華盛頓正處于烏克蘭和平談判的"進(jìn)程中"

US President Donald Trump’s administration has not imposed any tariffs on Russia in order not to jeopardize ongoing talks on settling the Ukraine conflict, White House Economic Council director Kevin Hassett has told ABC.

白宮經(jīng)濟(jì)顧問委員會主任凱文·哈西特向 ABC 新聞表示,美國總統(tǒng)唐納德·特朗普的政府尚未對俄羅斯實(shí)施任何關(guān)稅措施,以免危及正在進(jìn)行的烏克蘭沖突解決談判。

On Tuesday, the US president introduced new dues ranging from 10% to 50% on imported goods from dozens of nations, including China, EU member states, and Japan. The move was part of a broader strategy to promote American industry and correct what Trump described as “grossly unfair trade imbalances.” Russia, along with Belarus, Cuba, and North Korea, were absent from the list.

周二,美國總統(tǒng)宣布對來自包括中國、歐盟成員國和日本在內(nèi)的數(shù)十個國家進(jìn)口商品征收 10%至 50%不等的新關(guān)稅。此舉是推動美國工業(yè)發(fā)展、糾正特朗普所稱“極其不公平的貿(mào)易失衡”的更廣泛戰(zhàn)略的一部分。俄羅斯與白俄羅斯、古巴和朝鮮一同未出現(xiàn)在這份名單上。

When asked to explain why Moscow was left out, Hassett said, “There's obviously an ongoing negotiation with Russia and Ukraine,” adding that the White House did not want to “conflate the two issues.”

當(dāng)被問及為何將莫斯科排除在外時,哈西特表示:“顯然我們與俄羅斯和烏克蘭正在進(jìn)行談判?!彼a(bǔ)充說,白宮不希望“將這兩個問題混為一談”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


Pressed by ABC on whether it was the right thing to do, the economic council director maintained it would not be wise to “put a whole bunch of new things on the table in the middle of a negotiation that affects so many American and Ukrainian and Russian lives.”

在被 ABC 追問此舉是否正確時,經(jīng)濟(jì)委員會主任堅(jiān)稱,在"一場牽涉眾多美國、烏克蘭及俄羅斯民眾生命的談判進(jìn)行期間,貿(mào)然增添大量新議題并非明智之舉"。

Reporter George Stephanopoulos then claimed that negotiators “do that all the time,” but Hasset responded by saying that it was “not appropriate to throw a new thing into these negotiations right in the middle of it. It’s just not.”

記者喬治·斯特凡諾普洛斯隨即反駁稱談判代表"經(jīng)常這么做",但哈西特回應(yīng)道:"在談判進(jìn)行到一半時突然加入新內(nèi)容是不合適的,真的不合適。"

Over the past few weeks, the Trump administration has been engaged in talks with Russia to end the Ukraine conflict. Both sides have described the process as productive, and US officials have hinted at a possible ceasefire in the foreseeable future. Moscow has repeatedly signaled it is open to a peaceful resolution as long as its interests and concerns are taken into account.

過去數(shù)周,特朗普政府一直與俄羅斯就結(jié)束烏克蘭沖突進(jìn)行談判。雙方均稱談判富有成效,美方官員暗示近期可能達(dá)成?;饏f(xié)議。莫斯科多次表示,只要其利益和關(guān)切得到考慮,愿以和平方式解決爭端。

Earlier this week, US Treasury Secretary Scott Bessent provided another explanation for Washington’s decision not to include Russia in the tariff list, telling Fox News that America “does not trade meaningfully” with Moscow, and that sanctions are already “doing the work that tariffs would.”

本周早些時候,美國財政部長斯科特·貝森特向??怂剐侣劷忉屃巳A盛頓為何未將俄羅斯列入關(guān)稅清單的另一原因,稱美國與莫斯科"貿(mào)易往來有限",且現(xiàn)有制裁已"起到了關(guān)稅所能達(dá)到的效果"。

American imports from Russia fell to approximately $3 billion in 2024, down 34.2% from the previous year, according to US government data.

美國政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,2024 年美國從俄羅斯進(jìn)口額降至約 30 億美元,較上年下降 34.2%。

The two nations are currently seeing a modest thaw in diplomatic contacts under the new Trump administration. Kirill Dmitriev, Russian President Vladimir Putin’s special economic envoy and head of the country’s sovereign wealth fund, visited Washington this week for closed-door meetings with administration officials and business leaders in the highest-level Russian visit to the US since the start of the Ukraine conflict.

當(dāng)前兩國在新一屆特朗普政府任期內(nèi)出現(xiàn)外交接觸的有限回暖。俄羅斯總統(tǒng)普京的經(jīng)濟(jì)特使、國家主權(quán)財富基金負(fù)責(zé)人基里爾·德米特里耶夫本周訪問華盛頓,與政府官員及商界領(lǐng)袖舉行閉門會談,這是烏克蘭沖突爆發(fā)以來俄方對美最高級別訪問。