More than one million foreigners claiming benefits
-Households with at least one foreign national claimant received more than £7.5bn in universal credit in one year

超過(guò)100萬(wàn)外國(guó)人申請(qǐng)福利
——至少有一名外國(guó)申請(qǐng)人的家庭在一年內(nèi)獲得了超過(guò)75億英鎊的通用信貸



新聞:

Benefits are being claimed by over one million foreign nationals, according to an analysis of Government figures.

根據(jù)對(duì)政府?dāng)?shù)據(jù)的分析,有超過(guò)100萬(wàn)的外國(guó)人正在領(lǐng)取福利。

Households with at least one foreign national claimant received more than £7.5 billion in Universal Credit in 2023, figures from the Department for Work and Pensions (DWP) show.

就業(yè)和養(yǎng)老金部的數(shù)據(jù)顯示,在2023年,至少有一個(gè)外國(guó)申請(qǐng)人的家庭獲得了超過(guò)75億英鎊的通用信貸。

Foreign nationals become eligible for Universal Credit and other benefits on the same terms as British citizens once they are granted indefinite leave to remain and have settled or refugee status.

外國(guó)公民一旦獲得永久居留和定居或難民身份,就有資格以與英國(guó)公民相同的條件獲得通用信貸和其他福利。

After paying National Insurance for 10 years, they are also entitled to the state pension.

繳納10年國(guó)民保險(xiǎn)后,還可以領(lǐng)取國(guó)家養(yǎng)老金。

The analysis by the Centre for Migration Control (CMC) suggests 40 nationalities – after getting indefinite leave to remain, settled status or refugee protection – are claiming benefits at a greater rate per head of population than British citizens.

移民控制中心的分析表明,40個(gè)國(guó)籍的人在獲得永久居留權(quán)、定居身份或難民保護(hù)后,申請(qǐng)福利的人均比例高于英國(guó)公民。

Three nationalities – Congolese, Iraqis and Afghans – are claiming benefits at four times the rate of British people.

剛果人、伊拉克人和阿富汗人這三個(gè)國(guó)籍領(lǐng)取救濟(jì)金的比例是英國(guó)人的四倍。

The disclosure of the foreign welfare bill comes ahead of an expected announcement by Sir Keir Starmer unveiling up to £6 billion of benefit cuts. He has described the system as “unsustainable, indefensible and unfair” but is facing the biggest rebellion of his premiership over the planned reforms.

在公布外國(guó)福利法案之前,預(yù)計(jì)基爾·斯塔默爵士將宣布削減高達(dá)60億英鎊的福利。他曾形容這一體系“不可持續(xù)、站不住腳、不公平”,但計(jì)劃中的改革正面臨他擔(dān)任首相以來(lái)最大的反對(duì)。

The cost of foreign benefit claims excludes a further £5.4 billion for accommodating and supporting a backlog of more than 100,000 asylum seekers. That cost rose five-fold in five years under the last Conservative government.

外國(guó)福利申請(qǐng)的成本不包括為容納和支持積壓的10萬(wàn)多名尋求庇護(hù)者而支付的54億英鎊。在上一屆保守黨政府執(zhí)政的五年間,這一成本增長(zhǎng)了五倍。

The bill is likely to increase as 800,000 foreign nationals are expected to receive indefinite leave to remain in the UK over the next decade following record levels of net migration of up to 906,000 a year, according to a separate analysis by the Centre for Policy Studies (CPS).

根據(jù)政策研究中心的另一項(xiàng)分析,隨著每年凈移民達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄的90.6萬(wàn)人,預(yù)計(jì)未來(lái)10年將有80萬(wàn)外國(guó)人獲得無(wú)限期居留在英國(guó),該支出可能還會(huì)增加。

The Tories have proposed that jobless and low-paid migrants should be barred from remaining indefinitely in the UK.

保守黨提議,應(yīng)禁止失業(yè)和低收入移民無(wú)限期留在英國(guó)。

They have also argued that the length of time before anyone who has come to the UK can claim such leave to remain should be increased from five to 10 years.

他們還認(rèn)為,任何來(lái)到英國(guó)的人申請(qǐng)居留許可的時(shí)間應(yīng)該從5年延長(zhǎng)到10年。

Chris Philp, the shadow home secretary, said the benefits bill for foreign nationals was “unacceptable” and “astonishing”, adding: “It is immoral that British taxpayers are subsidising nationals of other countries on an industrial scale. No wonder our taxes are so high.”

影子內(nèi)閣內(nèi)政大臣克里斯·菲利普表示,針對(duì)外國(guó)人的福利法案是“不可接受的”和“令人震驚的”,他補(bǔ)充稱:“英國(guó)納稅人在以一種產(chǎn)業(yè)規(guī)模補(bǔ)貼其他國(guó)家的國(guó)民,這是不道德的。難怪我們的稅收這么高?!?/b>

“Research shows low-wage migrants actually cost other taxpayers money. This is why the era of mass migration has to end. I have tabled amendments to the Borders Bill to create a legally binding annual cap on immigration numbers and an increase in the visa salary threshold to £38,000 across the board.”

“研究表明,低工資的移民實(shí)際上花費(fèi)了其他納稅人的錢。這就是大規(guī)模移民時(shí)代必須結(jié)束的原因。我已經(jīng)提交了《邊境法案》修正案,對(duì)移民數(shù)量設(shè)定一個(gè)具有法律約束力的年度上限,并將簽證工資門檻全面提高到3.8萬(wàn)英鎊?!?/b>

The CMC analysis is based on DWP data from 2019, which shows that there were 990,000 foreigners – 610,000 non-EU nationals and 380,000 EU nationals – claiming working-age benefits, an increase of nine per cent on the year before.

移民控制中心的分析基于2019年就業(yè)和養(yǎng)老金部的數(shù)據(jù),該數(shù)據(jù)顯示,有99萬(wàn)名外國(guó)人(61萬(wàn)名非歐盟國(guó)民和38萬(wàn)名歐盟國(guó)民)申請(qǐng)工作年齡福利,比前一年增加了9%。

This compared with 6.1 million Britons, which had only increased by four per cent since 2018.

相比之下,英國(guó)人的這一數(shù)字為610萬(wàn),自2018年以來(lái)僅增長(zhǎng)了4%。

The DWP has not upxed the figures since the pandemic, but CMC has estimated that a further 168,000 claimants would have been added if foreign nationals’ claims continued at the same rate.

自大流行以來(lái),就業(yè)和養(yǎng)老金部沒(méi)有更新數(shù)據(jù),但移民控制中心估計(jì),如果外國(guó)人的申請(qǐng)繼續(xù)保持同樣的速度,將再增加16.8萬(wàn)名申請(qǐng)人。

This would give a cumulative total of 1,158,000 but will be lower as some will have left, died or stopped claiming. The CMC calculated rates of claims per nationality in 2019 relative to their overall population in the 2021 census.

這將使累計(jì)總數(shù)達(dá)到1158000人,但由于有些人已經(jīng)離開、死亡或停止申請(qǐng),因此數(shù)額會(huì)更低。移民控制中心計(jì)算了2019年每個(gè)國(guó)籍相對(duì)于2021年人口普查的總?cè)丝诘纳暾?qǐng)率。

Of the 200 nationalities, Poland accounted for the largest number of claimants at 89,040, followed by Pakistan (85,881), Bangladesh (54,589), Romania (45,727), India (33,561), Portugal (32,063), Nigeria (23,627) and Ireland (17,933).

在這200個(gè)國(guó)家中,波蘭的申請(qǐng)人數(shù)最多,達(dá)89040人,其次是巴基斯坦(85881人)、孟加拉國(guó)(54589人)、羅馬尼亞(45727人)、印度(33561人)、葡萄牙(32063人)、尼日利亞(23627人)和愛爾蘭(17933人)。

The Congo had the highest rate, at 445 claims per 1,000 of its population in the UK, based on 2021 census figures from the Office for National Statistics.

根據(jù)英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局2021年的人口普查數(shù)據(jù),剛果的申請(qǐng)率最高,在英國(guó)每1000人中有445人申請(qǐng)失業(yè)救濟(jì)。

It was followed by Iraq at 434 per 1,000, Afghanistan (414), Algeria (361), Eritrea (355), Syria (352), Somalia (336), Iran (334), Morocco (286) and Slovakia (283). The average for the UK was 100 per 1,000 of the population.

緊隨其后的是伊拉克,每1000人中有434人,阿富汗(414人)、阿爾及利亞(361人)、厄立特里亞(355人)、敘利亞(352人)、索馬里(336人)、伊朗(334人)、摩洛哥(286人)和斯洛伐克(283人)。英國(guó)的平均水平是每1000人中有100人。

If the average Universal Credit claim of £393.45 a month for a person over 25 was applied to the one million foreign claimants, the bill would total £4.7 billion a year.

如果25歲以上的人每月平均393.45英鎊的通用信貸申請(qǐng)適用于100萬(wàn)外國(guó)申請(qǐng)人,那么每年的支出總額將達(dá)到47億英鎊。

In a response to a freedom of information request by the CPS, however, the DWP revealed that in 2023 households with at least one claimant from outside the UK or Ireland who had passed a habitual residence test received £7.6 billion in Universal Credit.

然而,在回應(yīng)一次信息公開要求時(shí),政策研究中心透露,在2023年,至少有一名來(lái)自英國(guó)或愛爾蘭以外的申請(qǐng)人通過(guò)了常住地測(cè)試的家庭獲得了76億英鎊的通用信貸。

The DWP said that because Universal Credit was a household benefit, one claimant could be a UK national and the other not, or vice versa. “We are unable to apportion the total amount to each individual, therefore we have stated “at least one claimant,” it said.

就業(yè)和養(yǎng)老金部表示,由于通用信貸是一項(xiàng)家庭福利,一個(gè)申請(qǐng)人可能是英國(guó)國(guó)民,而另一個(gè)不是,反之亦然。聲明稱:“我們無(wú)法將總金額分?jǐn)偨o每個(gè)人,因此我們聲明‘至少有一個(gè)申請(qǐng)人’?!?/b>

Karl Williams, the research director at the CPS, said: “We need to move towards a much more sextive immigration system that prioritises migrants likely to be substantial net contributors.”

政策研究中心的研究主管卡爾·威廉姆斯表示:“我們需要轉(zhuǎn)向一種更具選擇性的移民制度,優(yōu)先考慮可能是凈貢獻(xiàn)者的移民?!?/b>

This spring, Sir Keir will unveil a white paper to reduce migration by banning bosses who break employment law.

今年春天,基爾爵士將公布一份白皮書,通過(guò)查禁違反雇傭法的老板來(lái)減少移民。

Bosses who fail to pay their staff the minimum wage will be banned from hiring workers from abroad for up to two years and companies will be required to train Britons for jobs before they can recruit from overseas.

未向員工支付最低工資的老板將被禁止在兩年內(nèi)從海外雇傭工人,公司在從海外招聘員工之前,將被要求先對(duì)英國(guó)人進(jìn)行工作培訓(xùn)(英國(guó)工人優(yōu)先)。

Rob Bates, the CMC research director, said: “It is an unsustainable state of affairs, and one that reveals the real folly behind our current indefinite leave to remain laws, meaning someone who has been here for just five years has access to the welfare state that British nationals have paid into for generations.”

政策研究中心研究主任羅布·貝茨表示:“這是一種不可持續(xù)的狀況,它揭示了我們目前無(wú)限期居留法律背后的真正愚蠢之處,這意味著一個(gè)人在英國(guó)只待了5年,就可以享受英國(guó)國(guó)民幾代人一直在享受的福利。”

A DWP spokesman said: “We have a duty to pay benefits to all those entitled to receive them. However, the figures highlighted refer to 2019, and can’t be used to provide an indication of the current nationality of claimants.

就業(yè)和養(yǎng)老金部的一位發(fā)言人說(shuō):“我們有責(zé)任向所有有資格領(lǐng)取福利的人發(fā)放福利。然而,突出顯示的數(shù)字指的是2019年,不能用來(lái)表明申請(qǐng)人的當(dāng)前國(guó)籍。

“Universal Credit is designed to incentivise moving people into employment and progression at work and has a thorough application process.

“通用信貸計(jì)劃旨在激勵(lì)人們就業(yè)和在工作中取得進(jìn)步,并有一套完整的申請(qǐng)程序。

“Illegal migrants with no immigration status cannot receive Universal Credit, and refugees and non-UK or Irish citizens can only receive payments once they have had their status granted by the Home Office and satisfy the Habitual Residence Test.”

“沒(méi)有移民身份的非法移民不能獲得通用信貸,難民和非英國(guó)或愛爾蘭公民只有在獲得內(nèi)政部批準(zhǔn)的身份并通過(guò)常住地測(cè)試后才能獲得發(fā)放?!?br />