UK to refuse citizenship to refugees who have ‘made a dangerous journey’
-Home Office accused of shutting out thousands, as new guidance says those applicants will ‘normally be refused’

英國拒絕給予“經(jīng)歷危險旅程”的難民公民身份
——內政部被指責將數(shù)千人拒之門外,因為新的指導方針稱這些申請人“通常會被拒絕”。


(The guidance says: ‘A dangerous journey includes, but is not limited to, travelling by small boat or concealed in a vehicle or other conveyance.’)

(指導方針稱:“危險的旅行包括但不限于乘坐小船或隱藏在車輛或其他交通工具中?!保?br /> 新聞:
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處


The Home Office has been accused of quietly blocking thousands of refugees from applying for citizenship if they arrived in the UK by small boats or hidden in vehicles.

英國內政部被指悄悄阻止數(shù)千名乘坐小船或藏在車輛中的難民申請公民身份。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處


Guidance for staff assessing people who have applied for naturalisation says that, since Monday, applicants who have “made a dangerous journey will normally be refused citizenship”.

對申請入籍人士進行評估的工作人員指南稱,從周一開始,“經(jīng)歷過危險旅程的申請人通常會被拒絕入籍”。

The Refugee Council said that the move will potentially bar 71,000 people who have successfully applied for asylum from claiming UK citizenship. A leading immigration barrister has claimed that it is a breach of international law.

難民委員會表示,此舉可能會阻止7.1萬名成功申請庇護的人申請英國公民身份。一位著名的移民律師聲稱,這違反了國際法。

The development will be seen as the latest evidence that Keir Starmer’s government has adopted a hardline “hostile environment” stance on asylum to fight off a poll surge by Nigel Farage’s Reform UK.

這一事態(tài)發(fā)展將被視為最新證據(jù),表明凱爾·斯塔默領導的政府在庇護問題上采取了強硬的“敵對環(huán)境”立場,以對抗奈杰爾·法拉奇領導的改革英國在民調中大幅上升的支持率。

Senior Tories claim that the government’s new border security bill, which passed its second reading on Monday, will repeal parts of the Illegal Migration Act, which would stop irregular arrivals from becoming British citizens.

保守黨高層聲稱,周一通過二讀的政府新邊境安全法案將廢除《非法移民法案》的部分內容,該法案將阻止非正規(guī)移民成為英國公民。

One Labour MP has joined charities in calling for the government to reverse the guidance with immediate effect.

一名工黨議員加入了慈善機構的行列,呼吁政府立即撤銷這項指導。

Stella Creasy, the Labour MP for Walthamstow, wrote on X: “This should be changed asap. If we give someone refugee status, it can’t be right to then refuse them [a] route to become a British citizen.”

Walthamstow的工黨議員斯特拉·克雷西在X上寫道:“這應該盡快改變。如果我們給某人難民身份,然后又拒絕他們成為英國公民的途徑是不對的。”

The changes, first disclosed by the Free Movement blog, were introduced to guidance for visa and immigration staff on Monday.

“自由運動”博客最先披露了這些變化,并于周一被納入簽證和移民工作人員的指導意見。

Described as a “clarification” to case worker guidance when assessing if a claimant is of “good character’, it says: “Any person applying for citizenship from 10 February 2025, who previously entered the UK illegally will normally be refused, regardless of the time that has passed since the illegal entry took place.”

在評估申請人是否具有“良好品格”時,它被描述為對個案工作者指導的“澄清”,它稱:“任何從2025年2月10日起申請公民身份的,以前非法進入英國的人通常都會被拒絕,無論非法進入英國的行為已經(jīng)過去了多長時間?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處


In another new entry to the same guidance, it says: “A person who applies for citizenship from 10 February 2025 who has previously arrived without a required valid entry clearance or electronic travel authorisation, having made a dangerous journey will normally be refused citizenship.

在同一指南的另一個新條目中,它說:“從2025年2月10日起申請公民身份的人,如果之前沒有必要的有效入境許可或電子旅行授權,并且進行了危險的旅行,通常會被拒絕入籍。

“A dangerous journey includes, but is not limited to, travelling by small boat or concealed in a vehicle or other conveyance.”

“危險的旅行包括但不限于乘坐小船或隱藏在車輛或其他交通工具中?!?/b>

Most people who enter the UK on small boats are eventually granted refugee status. A majority of those granted refugee status eventually claim British citizenship. Seeking UK citizenship costs £1,630 an application, and there is no right of appeal against a refusal.

大多數(shù)乘坐小船進入英國的人最終都獲得了難民身份。大多數(shù)獲得難民身份的人最終都申請了英國公民身份。申請英國公民身份的費用為1630英鎊,而且對于決絕申請沒有上訴的權利。

Colin Yeo, an immigration barrister and editor of the blog, wrote on Bluesky: “This is bad, full stop. It creates a class of person who are forever excluded from civic life no matter how long they live here. It’s also a clear breach of the refugee convention.”

移民律師、該博客的編輯科林·楊在Bluesky上寫道:“這太糟糕了,句號。它創(chuàng)造了一個階層,無論他們在這里生活多久,都永遠被排除在公民生活之外。這也明顯違反了難民公約。”

Article 31 of the UN refugee convention says: “The contracting states shall not impose penalties, on account of their illegal entry or presence, on refugees.”

《聯(lián)合國難民公約》第31條規(guī)定:“締約國不得因難民非法入境或滯留而對其施加處罰?!?/b>

Enver Solomon, the chief executive of the Refugee Council, said the move “flies in the face of reason. The British public want refugees who have been given safety in our country to integrate into and contribute to their new communities.

難民理事會首席執(zhí)行官恩維爾·所羅門表示,此舉“違背了理性。英國公眾希望那些在我們國家得到安全保障的難民能夠融入他們的新社區(qū)并為之做出貢獻。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處


“So many refugees over many generations have become proud hard-working British citizens as doctors, entrepreneurs and other professionals. Becoming a British citizen has helped them give back to their communities and this should be celebrated, not prevented.”

“這么多的難民經(jīng)過幾代人的努力,成為了醫(yī)生、企業(yè)家和其他專業(yè)人士等自豪的勤奮的英國公民。成為英國公民有助于他們回饋社區(qū),這應該得到慶祝,而不是阻止。”

The Home Office was accused on Monday of “enabling the mainstreaming of racism” after releasing footage for the first time showing people being removed from the UK.

周一,英國內政部首次公布了一些人被驅逐出英國的視頻,被指責“助長了種族主義的主流化”。

The government believes its record on migration could help retain Labour voters tempted by Farage’s party. On Sunday, it released footage of immigration raids for illegal workers, prompting the MP Diane Abbott to say: “Trying to present ourselves as Reform-lite is a big mistake.”

政府相信其在移民問題上的記錄可以幫助留住被法拉奇的政黨吸引的工黨選民。周日,該黨公布了移民部門搜查非法勞工的錄像,促使議員黛安·阿博特表示:“試圖把自己塑造成改革派是一個巨大的錯誤?!?/b>

Home office insiders said the guidance rules were tightened so that the government would replace the ban that was imposed by the cancelled Illegal Migration Act.

內政部內部人士表示,收緊指導規(guī)則是為了取代被取消的《非法移民法》所施加的禁令。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處


The IMA disqualified refugees who arrived in the UK by irregular means from claiming UK citizenship.

移民管理局取消了以非正常方式抵達英國的難民申請英國公民身份的資格。

A Home Office spokesperson said: “There are already rules that can prevent those arriving illegally from gaining citizenship.

英國內政部發(fā)言人說:“已經(jīng)有規(guī)定可以阻止非法移民獲得公民身份。

“This guidance further strengthens measures to make it clear that anyone who enters the UK illegally, including small boat arrivals, faces having a British citizenship application refused.”

“該指南進一步加強了措施,明確任何非法進入英國的人,包括乘小船抵達的人,都將面臨英國公民身份申請被拒絕的風險。”