華為技術(shù)的5.5G能夠推動(dòng)現(xiàn)代世界的數(shù)字增長(zhǎng)
Huawei Technologies’ 5.5G can power digital growth in the modern world
譯文簡(jiǎn)介
如今,許多人已經(jīng)習(xí)慣了通過(guò)智能手機(jī)遠(yuǎn)程工作和處理日常任務(wù)的便利
正文翻譯

Today, many of us take for granted the convenience of working remotely and managing daily tasks via smartphones. But in the early 2000s, using handheld devices to browse the web, send emails and post on social media via 3G (third-generation) mobile network technology was groundbreaking.
如今,許多人已經(jīng)習(xí)慣了通過(guò)智能手機(jī)遠(yuǎn)程工作和處理日常任務(wù)的便利。但在21世紀(jì)初,使用手持設(shè)備通過(guò)3G(第三代)移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)瀏覽網(wǎng)頁(yè)、發(fā)送電子郵件和在社交媒體上發(fā)帖,是劃時(shí)代的突破。
The advent of 4G offered internet speeds that were up to 10 times faster, enhancing high-definition video streaming and online gaming.
4G的出現(xiàn)提供了比3G快10倍的網(wǎng)速,提升了高清視頻流媒體和在線游戲的體驗(yàn)。
4G的出現(xiàn)提供了比3G快10倍的網(wǎng)速,提升了高清視頻流媒體和在線游戲的體驗(yàn)。
This era also saw the rise of the Internet of Things (IoT) – the way computing devices embedded in everyday obxts are interconnected via the internet, which enables them to share data – allowing people to control appliances and machines remotely, among many other uses.
這個(gè)時(shí)代還見(jiàn)證了物聯(lián)網(wǎng)(IoT)的興起——嵌入日常物品的計(jì)算設(shè)備通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)相互連接,使它們能夠共享數(shù)據(jù),讓人們可以遠(yuǎn)程控制家電和機(jī)器等。
這個(gè)時(shí)代還見(jiàn)證了物聯(lián)網(wǎng)(IoT)的興起——嵌入日常物品的計(jì)算設(shè)備通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)相互連接,使它們能夠共享數(shù)據(jù),讓人們可以遠(yuǎn)程控制家電和機(jī)器等。
The introduction of 5G networks at the end of the last decade brought even more transformative changes with ultra-reliability and low latency, paving the way for things such as smart cities and autonomous vehicles. This technological leap has affected various sectors, including banking, retail and healthcare. In some cases, it largely eliminated the need for bricks-and-mortar business operations.
上世紀(jì)末5G網(wǎng)絡(luò)的引入帶來(lái)了更具變革性的變化,其超高的可靠性和低延遲為智能城市和自動(dòng)駕駛汽車等事物鋪平了道路。這一技術(shù)飛躍影響了包括銀行、零售和醫(yī)療保健在內(nèi)的各個(gè)行業(yè)。在某些情況下,它很大程度上消除了實(shí)體店業(yè)務(wù)運(yùn)營(yíng)的必要性。
上世紀(jì)末5G網(wǎng)絡(luò)的引入帶來(lái)了更具變革性的變化,其超高的可靠性和低延遲為智能城市和自動(dòng)駕駛汽車等事物鋪平了道路。這一技術(shù)飛躍影響了包括銀行、零售和醫(yī)療保健在內(nèi)的各個(gè)行業(yè)。在某些情況下,它很大程度上消除了實(shí)體店業(yè)務(wù)運(yùn)營(yíng)的必要性。
Increased speeds and larger scales of connectivity, combined with cloud technology, have also unlocked great potential in wearables. These gadgets have gone beyond tracking heart rates and calorie burns for fitness enthusiasts to helping healthcare providers to monitor patients’ conditions and provide real-time intervention when needed.
連接速度的提升和連接規(guī)模的擴(kuò)大,加上云技術(shù),也為可穿戴設(shè)備釋放了巨大的潛力。這些設(shè)備已經(jīng)從為健身愛(ài)好者追蹤心率和卡路里消耗,發(fā)展到幫助醫(yī)療保健提供者監(jiān)測(cè)患者的狀況,并在需要時(shí)提供實(shí)時(shí)干預(yù)。
連接速度的提升和連接規(guī)模的擴(kuò)大,加上云技術(shù),也為可穿戴設(shè)備釋放了巨大的潛力。這些設(shè)備已經(jīng)從為健身愛(ài)好者追蹤心率和卡路里消耗,發(fā)展到幫助醫(yī)療保健提供者監(jiān)測(cè)患者的狀況,并在需要時(shí)提供實(shí)時(shí)干預(yù)。
In logistics, workers equipped with wearable scanners, or radio-frequency-identification-enabled devices, can streamline inventory tracking and reduce errors. In industrial environments, wearables can enable employers to keep track of workers wearing protective equipment to ensure safety.
As connectivity continues to improve, artificial intelligence (AI) and augmented reality will come into play, to allow wearables, including smart glasses, to offer predictive analytics, real-time decision making and personalisation.
在物流領(lǐng)域,配備可穿戴掃描儀或射頻識(shí)別設(shè)備的工人可以簡(jiǎn)化庫(kù)存跟蹤并減少錯(cuò)誤。在工業(yè)環(huán)境中,可穿戴設(shè)備可以使雇主跟蹤工人是否穿戴了防護(hù)設(shè)備,以確保安全。隨著連接性的持續(xù)改善,人工智能(AI)和增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)將發(fā)揮作用,使包括智能眼鏡在內(nèi)的可穿戴設(shè)備能夠提供預(yù)測(cè)分析、實(shí)時(shí)決策和個(gè)性化服務(wù)。
As connectivity continues to improve, artificial intelligence (AI) and augmented reality will come into play, to allow wearables, including smart glasses, to offer predictive analytics, real-time decision making and personalisation.
在物流領(lǐng)域,配備可穿戴掃描儀或射頻識(shí)別設(shè)備的工人可以簡(jiǎn)化庫(kù)存跟蹤并減少錯(cuò)誤。在工業(yè)環(huán)境中,可穿戴設(shè)備可以使雇主跟蹤工人是否穿戴了防護(hù)設(shè)備,以確保安全。隨著連接性的持續(xù)改善,人工智能(AI)和增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)將發(fā)揮作用,使包括智能眼鏡在內(nèi)的可穿戴設(shè)備能夠提供預(yù)測(cè)分析、實(shí)時(shí)決策和個(gè)性化服務(wù)。
This year, the official arrival of 5.5G is an important event for the telecommunications industry. It can help to power digital development around the world and enhance all previous 5G capabilities via significantly higher throughput, much lower latency and more reliable communication.
The improved connectivity it offers also heralds the era of the Internet of Everything (IoE), which involves not only a network of interconnected physical devices, but also people, processes and data.
今年,5.5G的正式到來(lái)是電信行業(yè)的一個(gè)重要事件。它可以通過(guò)顯著更高的吞吐量、更低的延遲和更可靠的通信來(lái)增強(qiáng)之前5G的所有能力,助力全球數(shù)字發(fā)展。它提供的改進(jìn)連接性也預(yù)示著萬(wàn)物互聯(lián)(IoE)時(shí)代的到來(lái),這不僅涉及物理設(shè)備的互聯(lián)網(wǎng)絡(luò),還包括人、流程和數(shù)據(jù)。
The improved connectivity it offers also heralds the era of the Internet of Everything (IoE), which involves not only a network of interconnected physical devices, but also people, processes and data.
今年,5.5G的正式到來(lái)是電信行業(yè)的一個(gè)重要事件。它可以通過(guò)顯著更高的吞吐量、更低的延遲和更可靠的通信來(lái)增強(qiáng)之前5G的所有能力,助力全球數(shù)字發(fā)展。它提供的改進(jìn)連接性也預(yù)示著萬(wàn)物互聯(lián)(IoE)時(shí)代的到來(lái),這不僅涉及物理設(shè)備的互聯(lián)網(wǎng)絡(luò),還包括人、流程和數(shù)據(jù)。
5.5G will help drive GenAI advances
Late 2022 saw the emergence of generative AI (GenAI) – computer systems that can not only copy intelligent human behaviour, but also produce new content, especially text, images, music and code by learning from vast data sets, effectively mimicking human creativity.
Many industries, including marketing, financial services and software development, have recognised its potential for sparking changes in how content is generated and personalised, which will help to redefine productivity and creativity.
5.5G將助力生成式AI(GenAI)的進(jìn)步。2022年底,生成式AI(GenAI)嶄露頭角——計(jì)算機(jī)系統(tǒng)不僅能夠模仿人類的智能行為,還能通過(guò)學(xué)習(xí)大量數(shù)據(jù)集生成新的內(nèi)容,特別是文本、圖像、音樂(lè)和代碼,有效地模仿人類的創(chuàng)造力。許多行業(yè),包括市場(chǎng)營(yíng)銷、金融服務(wù)和軟件開(kāi)發(fā),已經(jīng)認(rèn)識(shí)到其在內(nèi)容生成和個(gè)性化方面的變革潛力,這將有助于重新定義生產(chǎn)力和創(chuàng)造力。
Late 2022 saw the emergence of generative AI (GenAI) – computer systems that can not only copy intelligent human behaviour, but also produce new content, especially text, images, music and code by learning from vast data sets, effectively mimicking human creativity.
Many industries, including marketing, financial services and software development, have recognised its potential for sparking changes in how content is generated and personalised, which will help to redefine productivity and creativity.
5.5G將助力生成式AI(GenAI)的進(jìn)步。2022年底,生成式AI(GenAI)嶄露頭角——計(jì)算機(jī)系統(tǒng)不僅能夠模仿人類的智能行為,還能通過(guò)學(xué)習(xí)大量數(shù)據(jù)集生成新的內(nèi)容,特別是文本、圖像、音樂(lè)和代碼,有效地模仿人類的創(chuàng)造力。許多行業(yè),包括市場(chǎng)營(yíng)銷、金融服務(wù)和軟件開(kāi)發(fā),已經(jīng)認(rèn)識(shí)到其在內(nèi)容生成和個(gè)性化方面的變革潛力,這將有助于重新定義生產(chǎn)力和創(chuàng)造力。
GenAI’s debut not only showcased its use as a powerful tool for both businesses and consumers, but also set the stage for discussions about its implications for the future of work and life as we know it. The growing use of AI worldwide has shown that society and industries need 5.5G for two main purposes: high upstream speed for uploading vast amounts of data for training, and low latency for immediate interactions.
GenAI的首次亮相不僅展示了其作為企業(yè)和消費(fèi)者強(qiáng)大工具的用途,還為討論其對(duì)未來(lái)工作和生活的影響奠定了基礎(chǔ)。全球范圍內(nèi)AI的日益普及表明,社會(huì)和行業(yè)需要5.5G主要有兩個(gè)目的:用于上傳大量數(shù)據(jù)訓(xùn)練的高上行速度,以及用于即時(shí)交互的低延遲。
GenAI的首次亮相不僅展示了其作為企業(yè)和消費(fèi)者強(qiáng)大工具的用途,還為討論其對(duì)未來(lái)工作和生活的影響奠定了基礎(chǔ)。全球范圍內(nèi)AI的日益普及表明,社會(huì)和行業(yè)需要5.5G主要有兩個(gè)目的:用于上傳大量數(shù)據(jù)訓(xùn)練的高上行速度,以及用于即時(shí)交互的低延遲。
In China, for example, Apollo Go is Baidu’s autonomous ride-hailing service, part of the company’s broader Apollo autonomous driving project. The service provides a robotaxi experience, where users use an app to summon self-driving cars, just as they might use traditional app-based ride-sharing transport such as DiDi or Meituan.Autonomous driving relies on immense data processing, with each robotaxi uploading 100 gigabytes (GB) of data daily from its 12 4K cameras and eight light detection and radar sensors to construct real-time environmental models and enable decision-making.This data-intensive process demands advanced 5G networks capable of near-instantaneous, lossless transmission with uplix speeds of 100 megabits per second and latency under 50 milliseconds, ensuring seamless operation and safety in complex urban environments.
例如,在中國(guó),Apollo Go是百度的自動(dòng)駕駛打車服務(wù),是該公司更廣泛的Apollo自動(dòng)駕駛項(xiàng)目的一部分。該服務(wù)提供了一種機(jī)器人出租車體驗(yàn),用戶可以通過(guò)應(yīng)用程序召喚自動(dòng)駕駛汽車,就像他們可能使用傳統(tǒng)的基于應(yīng)用程序的拼車服務(wù)如滴滴或美團(tuán)一樣。自動(dòng)駕駛依賴于巨大的數(shù)據(jù)處理,每輛機(jī)器人出租車每天從其12個(gè)4K攝像頭和8個(gè)光檢測(cè)和雷達(dá)傳感器上傳100GB的數(shù)據(jù),以構(gòu)建實(shí)時(shí)環(huán)境模型并實(shí)現(xiàn)決策。這一數(shù)據(jù)密集型過(guò)程需要先進(jìn)的5G網(wǎng)絡(luò),能夠?qū)崿F(xiàn)近乎即時(shí)、無(wú)損的傳輸,上行速度達(dá)到100兆比特每秒,延遲低于50毫秒,確保在復(fù)雜的城市環(huán)境中無(wú)縫運(yùn)行和安全。
例如,在中國(guó),Apollo Go是百度的自動(dòng)駕駛打車服務(wù),是該公司更廣泛的Apollo自動(dòng)駕駛項(xiàng)目的一部分。該服務(wù)提供了一種機(jī)器人出租車體驗(yàn),用戶可以通過(guò)應(yīng)用程序召喚自動(dòng)駕駛汽車,就像他們可能使用傳統(tǒng)的基于應(yīng)用程序的拼車服務(wù)如滴滴或美團(tuán)一樣。自動(dòng)駕駛依賴于巨大的數(shù)據(jù)處理,每輛機(jī)器人出租車每天從其12個(gè)4K攝像頭和8個(gè)光檢測(cè)和雷達(dá)傳感器上傳100GB的數(shù)據(jù),以構(gòu)建實(shí)時(shí)環(huán)境模型并實(shí)現(xiàn)決策。這一數(shù)據(jù)密集型過(guò)程需要先進(jìn)的5G網(wǎng)絡(luò),能夠?qū)崿F(xiàn)近乎即時(shí)、無(wú)損的傳輸,上行速度達(dá)到100兆比特每秒,延遲低于50毫秒,確保在復(fù)雜的城市環(huán)境中無(wú)縫運(yùn)行和安全。
In the near future, Apollo Go can rely on the 5.5G network for transferring real-time data as well as integrating the latest AI technology to enhance its perception, localisation, decision-making, and control features. Its service processes real-time data and high-definition maps for navigation. Advanced machine learning and deep learning techniques also allow it to learn from vast data sets and continuous real-world driving scenarios, thereby improving its response to dynamic road situations.
在不久的將來(lái),Apollo Go可以依賴5.5G網(wǎng)絡(luò)傳輸實(shí)時(shí)數(shù)據(jù),并集成最新的AI技術(shù),以增強(qiáng)其感知、定位、決策和控制功能。其服務(wù)處理實(shí)時(shí)數(shù)據(jù)和高清地圖以進(jìn)行導(dǎo)航。先進(jìn)的機(jī)器學(xué)習(xí)和深度學(xué)習(xí)技術(shù)還使其能夠從大量數(shù)據(jù)集和連續(xù)的真實(shí)世界駕駛場(chǎng)景中學(xué)習(xí),從而提高其對(duì)動(dòng)態(tài)道路情況的響應(yīng)能力。
在不久的將來(lái),Apollo Go可以依賴5.5G網(wǎng)絡(luò)傳輸實(shí)時(shí)數(shù)據(jù),并集成最新的AI技術(shù),以增強(qiáng)其感知、定位、決策和控制功能。其服務(wù)處理實(shí)時(shí)數(shù)據(jù)和高清地圖以進(jìn)行導(dǎo)航。先進(jìn)的機(jī)器學(xué)習(xí)和深度學(xué)習(xí)技術(shù)還使其能夠從大量數(shù)據(jù)集和連續(xù)的真實(shí)世界駕駛場(chǎng)景中學(xué)習(xí),從而提高其對(duì)動(dòng)態(tài)道路情況的響應(yīng)能力。
In recent years, the telecommunications industry at large has achieved remarkable progress with the roll-out of next-generation networks around the world, representing an important moment in the evolution of connectivity.
China Mobile offers an interesting example. In this year’s first quarter, the company announced the deployment of commercial 5.5G networks (5G-Advanced) in 100 cities, with many more to come. This supports cutting-edge applications such as ultra-high-definition (UHD) streaming and interactive gaming, both of which are a major step forward in China’s telecoms sector.
近年來(lái),全球電信行業(yè)在推出下一代網(wǎng)絡(luò)方面取得了顯著進(jìn)展,代表了連接性演進(jìn)的重要時(shí)刻。中國(guó)移動(dòng)提供了一個(gè)有趣的例子。在今年第一季度,該公司宣布在100個(gè)城市部署商用5.5G網(wǎng)絡(luò)(5G-Advanced),未來(lái)還會(huì)有更多城市加入。這支持了超高清(UHD)流媒體和互動(dòng)游戲等尖端應(yīng)用,這兩者都是中國(guó)電信行業(yè)的一大進(jìn)步。
China Mobile offers an interesting example. In this year’s first quarter, the company announced the deployment of commercial 5.5G networks (5G-Advanced) in 100 cities, with many more to come. This supports cutting-edge applications such as ultra-high-definition (UHD) streaming and interactive gaming, both of which are a major step forward in China’s telecoms sector.
近年來(lái),全球電信行業(yè)在推出下一代網(wǎng)絡(luò)方面取得了顯著進(jìn)展,代表了連接性演進(jìn)的重要時(shí)刻。中國(guó)移動(dòng)提供了一個(gè)有趣的例子。在今年第一季度,該公司宣布在100個(gè)城市部署商用5.5G網(wǎng)絡(luò)(5G-Advanced),未來(lái)還會(huì)有更多城市加入。這支持了超高清(UHD)流媒體和互動(dòng)游戲等尖端應(yīng)用,這兩者都是中國(guó)電信行業(yè)的一大進(jìn)步。
The International Data Corporation, a market research and analytical company, has forecast that by 2028, global shipments of AI-enabled smartphones will surpass 900 million units, with more than 1,000 AI-native devices available on the market. For regions with diverse telecoms sectors, the strategies of China Mobile can offer a practical blueprint for macroeconomic growth.
市場(chǎng)研究和分析公司國(guó)際數(shù)據(jù)公司(IDC)預(yù)測(cè),到2028年,全球AI智能手機(jī)的出貨量將超過(guò)9億臺(tái),市場(chǎng)上將有超過(guò)1000種AI原生設(shè)備。對(duì)于電信行業(yè)多元化的地區(qū),中國(guó)移動(dòng)的戰(zhàn)略可以為宏觀經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)提供實(shí)用的藍(lán)圖。
市場(chǎng)研究和分析公司國(guó)際數(shù)據(jù)公司(IDC)預(yù)測(cè),到2028年,全球AI智能手機(jī)的出貨量將超過(guò)9億臺(tái),市場(chǎng)上將有超過(guò)1000種AI原生設(shè)備。對(duì)于電信行業(yè)多元化的地區(qū),中國(guó)移動(dòng)的戰(zhàn)略可以為宏觀經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)提供實(shí)用的藍(lán)圖。
The future of mobile technology will rely on the use of AI and seamless connectivity so we can interact with devices in new ways, including voice, gestures – even emotions. New-generation AI glasses can read lips – achieving an accuracy of more than 95 per cent in noisy environments. Ultra-connectivity will also enable humanoids to be integrated into our daily lives, assisting us in the commercial and industrial sectors, and offering potential roles in areas such as care of the elderly.
移動(dòng)技術(shù)的未來(lái)將依賴于AI和無(wú)縫連接的使用,以便我們可以通過(guò)語(yǔ)音、手勢(shì)甚至情感與設(shè)備進(jìn)行新的互動(dòng)。新一代AI眼鏡可以讀取唇語(yǔ)——在嘈雜環(huán)境中實(shí)現(xiàn)超過(guò)95%的準(zhǔn)確率。超連接性還將使仿生人融入我們的日常生活,在商業(yè)和工業(yè)領(lǐng)域協(xié)助我們,并在老年人護(hù)理等領(lǐng)域提供潛在角色。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
移動(dòng)技術(shù)的未來(lái)將依賴于AI和無(wú)縫連接的使用,以便我們可以通過(guò)語(yǔ)音、手勢(shì)甚至情感與設(shè)備進(jìn)行新的互動(dòng)。新一代AI眼鏡可以讀取唇語(yǔ)——在嘈雜環(huán)境中實(shí)現(xiàn)超過(guò)95%的準(zhǔn)確率。超連接性還將使仿生人融入我們的日常生活,在商業(yè)和工業(yè)領(lǐng)域協(xié)助我們,并在老年人護(hù)理等領(lǐng)域提供潛在角色。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
To meet growing demands in this rapidly evolving landscape, network operators in various markets need to invest in 5.5G solutions. By proactively upgrading their technology stacks, they will not only enhance user experiences, but also drive industry advancement.
為了滿足這一快速演變領(lǐng)域日益增長(zhǎng)的需求,各個(gè)市場(chǎng)的網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)商需要投資5.5G解決方案。通過(guò)主動(dòng)升級(jí)其技術(shù)堆棧,他們不僅將增強(qiáng)用戶體驗(yàn),還將推動(dòng)行業(yè)進(jìn)步。
為了滿足這一快速演變領(lǐng)域日益增長(zhǎng)的需求,各個(gè)市場(chǎng)的網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)商需要投資5.5G解決方案。通過(guò)主動(dòng)升級(jí)其技術(shù)堆棧,他們不僅將增強(qiáng)用戶體驗(yàn),還將推動(dòng)行業(yè)進(jìn)步。
Beijing Unicom and Huawei recently announced the deployment of the world’s first large-scale integrated 5G-Advanced intelligent network. It is a vast three-component carrier network, covering key locations such as stadiums, schools, scenic areas, metro stations and residential zones. This network ensures full 5G coverage and 85 per cent 5G-Advanced coverage within Beijing’s 4th Ring Road and the Beijing Municipal Administrative Centre, supporting services such as immersive videos, UHD streaming and cloud gaming.
Additionally, renovated phone booths connected to the 5G-Advanced network now offer convenient one-click access to navigation, ride-hailing and emergency services, enhancing daily life for Beijing residents.
北京聯(lián)通和華為最近宣布部署全球首個(gè)大規(guī)模集成5G-Advanced智能網(wǎng)絡(luò)。這是一個(gè)龐大的三組件運(yùn)營(yíng)商網(wǎng)絡(luò),覆蓋體育場(chǎng)館、學(xué)校、景區(qū)、地鐵站和住宅區(qū)等關(guān)鍵地點(diǎn)。該網(wǎng)絡(luò)確保北京四環(huán)路和北京市行政中心內(nèi)的全面5G覆蓋和85%的5G-Advanced覆蓋,支持沉浸式視頻、超高清流媒體和云游戲等服務(wù)。此外,連接到5G-Advanced網(wǎng)絡(luò)的翻新電話亭現(xiàn)在提供便捷的一鍵訪問(wèn)導(dǎo)航、打車和緊急服務(wù),提升了北京居民的日常生活。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Additionally, renovated phone booths connected to the 5G-Advanced network now offer convenient one-click access to navigation, ride-hailing and emergency services, enhancing daily life for Beijing residents.
北京聯(lián)通和華為最近宣布部署全球首個(gè)大規(guī)模集成5G-Advanced智能網(wǎng)絡(luò)。這是一個(gè)龐大的三組件運(yùn)營(yíng)商網(wǎng)絡(luò),覆蓋體育場(chǎng)館、學(xué)校、景區(qū)、地鐵站和住宅區(qū)等關(guān)鍵地點(diǎn)。該網(wǎng)絡(luò)確保北京四環(huán)路和北京市行政中心內(nèi)的全面5G覆蓋和85%的5G-Advanced覆蓋,支持沉浸式視頻、超高清流媒體和云游戲等服務(wù)。此外,連接到5G-Advanced網(wǎng)絡(luò)的翻新電話亭現(xiàn)在提供便捷的一鍵訪問(wèn)導(dǎo)航、打車和緊急服務(wù),提升了北京居民的日常生活。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Li Peng, Huawei’s corporate senior vice-president, said: “In this new era, we will also see new changes in how information is created, shared and used. These changes will pose new challenges for networks, but also open the doors for huge new opportunities.”
華為公司高級(jí)副總裁李鵬表示:“在這個(gè)新時(shí)代,我們還將看到信息創(chuàng)建、共享和使用方式的新變化。這些變化將為網(wǎng)絡(luò)帶來(lái)新的挑戰(zhàn),但也為巨大的新機(jī)遇打開(kāi)了大門(mén)?!?br />
華為公司高級(jí)副總裁李鵬表示:“在這個(gè)新時(shí)代,我們還將看到信息創(chuàng)建、共享和使用方式的新變化。這些變化將為網(wǎng)絡(luò)帶來(lái)新的挑戰(zhàn),但也為巨大的新機(jī)遇打開(kāi)了大門(mén)?!?br />
評(píng)論翻譯
很贊 ( 10 )
收藏