美國前總統(tǒng)吉米·卡特去世,享年100歲
Former President Jimmy Carter dies at 100譯文簡(jiǎn)介
100歲去世,算得上喜喪了。
多數(shù)美國民眾認(rèn)為:他不是一個(gè)好總統(tǒng),但是是一個(gè)好人!
正文翻譯
Jimmy Carter, the oldest president in U.S. history, recently celebrated his 100th birthday, becoming the first U.S. president in history to do so. Looking back on Carter's life is full of challenges and achievements, and his personal and political career has been celebrated.
吉米·卡特(Jimmy Carter)是美國歷史上最長壽的總統(tǒng),近期慶祝了他的百歲生日,成為歷史上第一位慶祝百歲生日的美國總統(tǒng)?;仡櫩ㄌ氐囊簧?,既充滿挑戰(zhàn),也不乏輝煌成就,他的個(gè)人經(jīng)歷和政治生涯一直為人稱道。
吉米·卡特(Jimmy Carter)是美國歷史上最長壽的總統(tǒng),近期慶祝了他的百歲生日,成為歷史上第一位慶祝百歲生日的美國總統(tǒng)?;仡櫩ㄌ氐囊簧?,既充滿挑戰(zhàn),也不乏輝煌成就,他的個(gè)人經(jīng)歷和政治生涯一直為人稱道。
Carter was born in the small town of Plains, Georgia, and grew up in a poor farm family with no electricity or indoor sanitation. At an early age, Carter showed remarkable intelligence, attending the United States Naval Academy, where he focused on nuclear physics and worked on the nuclear submarine program. After his marriage, he married Roslyn Smith, a relationship that became an important support force throughout his life. In the 1970s, Carter gave up his military career and returned home to run his family's peanut farm, but not content with that, he eventually turned to politics, becoming a state senator and then governor of Georgia.
卡特出生于佐治亞州的一個(gè)小鎮(zhèn)——普萊恩斯,成長在一個(gè)貧困的農(nóng)場(chǎng)家庭,家中沒有電力和室內(nèi)衛(wèi)生設(shè)施。早年,卡特就展現(xiàn)了非凡的才智,他進(jìn)入了美國海軍學(xué)院,并專注于核物理學(xué)的研究,參與了核潛艇項(xiàng)目?;楹?,他與羅斯琳·史密斯結(jié)婚,這段關(guān)系成為他一生中的重要支持力量。1970年代,卡特放棄了軍事生涯,回到家鄉(xiāng)經(jīng)營家族的花生農(nóng)場(chǎng),但他并不滿足于此,最終投身政治,成為喬治亞州的州參議員,隨后當(dāng)選州長。
Carter was elected president in 1976 after weathering the political storm of the Watergate scandal on the basis of his image as a "political newcomer" and his reflection on corruption. He campaigned on a promise to restore the American people's trust in their government, stressing that the government should be as noble as the American people, and won the people's hearts and minds with his personal piety and sincere words. His victory marked the first Southern president in American history, more than a century after the last.
1976年,卡特在經(jīng)歷了水門事件的政治風(fēng)暴后,憑借“政治新人”的形象和對(duì)腐敗的反思成功當(dāng)選總統(tǒng)。他在選舉時(shí)承諾將恢復(fù)美國人民對(duì)政府的信任,強(qiáng)調(diào)美國政府應(yīng)當(dāng)像美國人民一樣高尚,并以其個(gè)人的虔誠信仰和真誠言辭贏得了民心。他的勝利標(biāo)志著美國歷史上第一位來自南方的總統(tǒng),當(dāng)時(shí)距上一位南方總統(tǒng)已過了一個(gè)世紀(jì)。
1976年,卡特在經(jīng)歷了水門事件的政治風(fēng)暴后,憑借“政治新人”的形象和對(duì)腐敗的反思成功當(dāng)選總統(tǒng)。他在選舉時(shí)承諾將恢復(fù)美國人民對(duì)政府的信任,強(qiáng)調(diào)美國政府應(yīng)當(dāng)像美國人民一樣高尚,并以其個(gè)人的虔誠信仰和真誠言辭贏得了民心。他的勝利標(biāo)志著美國歷史上第一位來自南方的總統(tǒng),當(dāng)時(shí)距上一位南方總統(tǒng)已過了一個(gè)世紀(jì)。
Carter put human rights at the heart of his presidency, advocating for democracy and freedom around the world and advancing a range of foreign policies. Most notably, he promoted the famous Camp David Accords, a milestone in the Middle East peace process that led to a peace agreement between Israel and Egypt that is still in force today. In addition, he focused on solving the domestic energy crisis and economic problems, although these problems were not fundamentally solved during his term, but his spirit of perseverance is still admired.
卡特在總統(tǒng)任期內(nèi)的政策實(shí)施以人權(quán)為核心,他倡導(dǎo)全球范圍內(nèi)的民主和自由,推動(dòng)了一系列外交政策。最具代表性的是他推動(dòng)了著名的《戴維營協(xié)議》,這是中東和平進(jìn)程中的一項(xiàng)里程碑,使以色列和埃及達(dá)成了和平協(xié)議,至今仍然有效。此外,他還著力解決國內(nèi)的能源危機(jī)和經(jīng)濟(jì)問題,雖然這些問題未能在任期內(nèi)得到根本解決,但他不畏艱難的精神依然為人敬佩。
卡特在總統(tǒng)任期內(nèi)的政策實(shí)施以人權(quán)為核心,他倡導(dǎo)全球范圍內(nèi)的民主和自由,推動(dòng)了一系列外交政策。最具代表性的是他推動(dòng)了著名的《戴維營協(xié)議》,這是中東和平進(jìn)程中的一項(xiàng)里程碑,使以色列和埃及達(dá)成了和平協(xié)議,至今仍然有效。此外,他還著力解決國內(nèi)的能源危機(jī)和經(jīng)濟(jì)問題,雖然這些問題未能在任期內(nèi)得到根本解決,但他不畏艱難的精神依然為人敬佩。
However, Carter's presidency was also marked by setbacks. Domestic economic woes, the Iran hostage crisis and other major events greatly affected his popularity and prevented him from being re-elected. Carter lost the race against Reagan, ultimately ending his presidency. Still, his loss did not affect his life after that, but launched a remarkable post-presidential career.
然而,卡特總統(tǒng)的任期也充滿了挫折。國內(nèi)經(jīng)濟(jì)困境、伊朗人質(zhì)危機(jī)等重大事件極大影響了他的支持率,使他未能連任。在與里根的競(jìng)選中,卡特?cái)”?,最終結(jié)束了他的總統(tǒng)生涯。盡管如此,他的失利并未影響他之后的生活,反而開創(chuàng)了一個(gè)非凡的后總統(tǒng)生涯。
然而,卡特總統(tǒng)的任期也充滿了挫折。國內(nèi)經(jīng)濟(jì)困境、伊朗人質(zhì)危機(jī)等重大事件極大影響了他的支持率,使他未能連任。在與里根的競(jìng)選中,卡特?cái)”?,最終結(jié)束了他的總統(tǒng)生涯。盡管如此,他的失利并未影響他之后的生活,反而開創(chuàng)了一個(gè)非凡的后總統(tǒng)生涯。
After leaving office, Carter became active in global affairs and founded the Carter Center, which promotes human rights, democracy and disease prevention around the world. He also participated in the "Volunteer Building" campaign, and together with his wife Roslin, he built houses to help poor families and gained global respect. In 2002, he was awarded the Nobel Peace Prize for his efforts to promote peace, democracy and human rights.
在卸任后,卡特積極參與全球事務(wù),創(chuàng)立了卡特中心,致力于推動(dòng)全球人權(quán)、民主以及疾病防治等事業(yè)。他還參與了“志愿者建房”活動(dòng),與妻子羅斯琳一道建造住房幫助貧困家庭,得到了全球的尊敬。2002年,他因在推動(dòng)和平、民主和人權(quán)方面的努力而獲得諾貝爾和平獎(jiǎng)。
在卸任后,卡特積極參與全球事務(wù),創(chuàng)立了卡特中心,致力于推動(dòng)全球人權(quán)、民主以及疾病防治等事業(yè)。他還參與了“志愿者建房”活動(dòng),與妻子羅斯琳一道建造住房幫助貧困家庭,得到了全球的尊敬。2002年,他因在推動(dòng)和平、民主和人權(quán)方面的努力而獲得諾貝爾和平獎(jiǎng)。
Carter's later years were also marked by gratitude and resilience. Despite being diagnosed with cancer late in life, he maintained a positive outlook and continued to volunteer. In 2021, Carter and his wife Roslyn celebrated their 75th wedding anniversary. Roslin died two years later, marking the end of the longest presidential marriage in American history. Carter celebrated his 100th birthday in 2024, sparking widespread praise and gratitude across the globe.
卡特的晚年生活同樣充滿著感恩與堅(jiān)韌。盡管在晚年被診斷出癌癥,但他依然保持著積極樂觀的態(tài)度,并繼續(xù)參與志愿服務(wù)。2021年,卡特與妻子羅斯琳慶祝了他們的75周年婚禮。兩年后,羅斯琳去世,標(biāo)志著美國歷史上最長的總統(tǒng)婚姻的結(jié)束。2024年,卡特迎來了自己的百歲生日,在全球范圍內(nèi)引發(fā)了廣泛的贊揚(yáng)和感恩。
卡特的晚年生活同樣充滿著感恩與堅(jiān)韌。盡管在晚年被診斷出癌癥,但他依然保持著積極樂觀的態(tài)度,并繼續(xù)參與志愿服務(wù)。2021年,卡特與妻子羅斯琳慶祝了他們的75周年婚禮。兩年后,羅斯琳去世,標(biāo)志著美國歷史上最長的總統(tǒng)婚姻的結(jié)束。2024年,卡特迎來了自己的百歲生日,在全球范圍內(nèi)引發(fā)了廣泛的贊揚(yáng)和感恩。
Jimmy Carter is undoubtedly one of the most unique presidents in the history of the United States, who not only achieved remarkable achievements in politics, but continued to contribute to global peace and well-being after leaving the presidency. Whether it's resolving global conflicts, advancing human rights, or demonstrating resilience and faith in his personal life, his life story deserves to be remembered.
吉米·卡特?zé)o疑是美國歷史上最獨(dú)特的總統(tǒng)之一,他不僅在政治上取得了顯著成就,而且在離開總統(tǒng)職位后,繼續(xù)為全球的和平與福祉作出貢獻(xiàn)。無論是在解決全球沖突、推動(dòng)人權(quán)、還是在個(gè)人生活中展現(xiàn)出的堅(jiān)韌與信仰,他的生命故事都值得銘記。
吉米·卡特?zé)o疑是美國歷史上最獨(dú)特的總統(tǒng)之一,他不僅在政治上取得了顯著成就,而且在離開總統(tǒng)職位后,繼續(xù)為全球的和平與福祉作出貢獻(xiàn)。無論是在解決全球沖突、推動(dòng)人權(quán)、還是在個(gè)人生活中展現(xiàn)出的堅(jiān)韌與信仰,他的生命故事都值得銘記。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
I shook his hand when I was a kid on the banks of the Mississippi River.
我小時(shí)候曾在密西西比河邊和他握過手。
He was a great humanitarian.
他是一位偉大的慈善家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The third greatest president after Washington and FDR!
僅次于華盛頓和富蘭克林·D·羅斯福的第三偉大總統(tǒng)!
Remarkable! Not only did Jimmy Carter live to be a century old, he was also married for 77 years! Fly high now!
了不起!吉米·卡特不僅活到了100歲,而且與妻子結(jié)婚了77年!現(xiàn)在高飛吧!
A peace and human rights crusader, a true noble man, love and respect from China
一位和平與人權(quán)的斗士,真正的高尚人物,來自中國的愛與尊敬。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
A great human being. The world will miss his goodness. I will always admire him.
偉大的人類。世界將懷念他的善良。我將永遠(yuǎn)敬佩他。
I thought he got bit by a vampire for a minute
我以為他剛被吸血鬼咬了一下。
I don't agree with everything he did during his Presidency, but I do acknowledge that he did the best he could at the time and went on to greater things post-Presidency.
His acceptance of the Hostage Rescue debacle is what Leaders should aspire to when they fail and that was due to his Faith and Honesty.
我并不認(rèn)同他總統(tǒng)任期內(nèi)的所有決策,但我承認(rèn)他在當(dāng)時(shí)盡了最大努力,之后又做了更多偉大的事。
他對(duì)人質(zhì)救援失敗的接受,正是領(lǐng)導(dǎo)者在失敗時(shí)應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)的榜樣,這源于他的信念與誠實(shí)。
Before he was president, Jimmy Carter saved a Navy sub's nuclear reactor after meltdown, Carter himself was physically lowered into the damaged reactor, exposing himself to dangerous levels of radiation. He proved without a doubt he is a tough guy. Thanks for all your service Mr. President.
在成為總統(tǒng)之前,吉米·卡特拯救了一個(gè)海軍潛艇的核反應(yīng)堆,在發(fā)生熔毀后,卡特親自被降入受損的反應(yīng)堆中,暴露于危險(xiǎn)的輻射水平。他毫無疑問證明了自己是個(gè)硬漢。感謝您為國家所做的一切,卡特總統(tǒng)。
My favorite all time President Carter. Things were never the same after he left office. I will never forget what it was like in the years when and before Presidents Carter's time and how much it has changed after and not for the better. Rest In Peace dear soul.
我最喜歡的總統(tǒng)卡特。在他離開白宮后,情況再也不是以前那樣了。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記在卡特總統(tǒng)任期之前和期間的日子,也永遠(yuǎn)記得那些年后發(fā)生的變化,而這些變化并非向好的方向發(fā)展。愿親愛的靈魂安息。
May he rest in peace.
愿他安息。
Mr. President: it shows in your face that you were a kind man and great humanitarian ! Rest in peace !
總統(tǒng)先生:從你的面容中可以看出你是一個(gè)善良的人和偉大的慈善家!安息吧!
January 2025 Washington DC will be super busy. The state funeral for former president and the 46th inauguration ceremony.
2025年1月,華盛頓特區(qū)將會(huì)非常繁忙。前總統(tǒng)的國葬和第46屆總統(tǒng)就職典禮。
There goes a real one. RIP
他是個(gè)真正的人。安息吧。
The world has lost a great statesman!
世界失去了偉大的政治家!
RIP sir!!!
安息吧,先生?。?!
A National Treasure. Honest, Decent. An incredible Human being.
國家寶藏。誠實(shí),正直。一個(gè)不可思議的人。
He at least lived to be 100. No other president or human being can say that.
RIP man, you were an excellent president. (Even if I wasn’t born around his time.)
他至少活到了100歲。沒有其他總統(tǒng)或人類能說出這個(gè)話來。
安息吧,你是個(gè)杰出的總統(tǒng)。(即使我那時(shí)還沒有出生。)
Not to many presidents that come from such a modest background truly a thing of the past it was a simpler time back then condolences to your family Jimmy you are a true American president
并不是很多總統(tǒng)能來自如此謙遜的背景,這真是過去的事情了,那時(shí)候的時(shí)代更簡(jiǎn)單。向你的家人致以慰問,吉米,你是一個(gè)真正的美國總統(tǒng)。
Bill.clinton was the closest
比爾·克林頓是最接近的
Wonder.who will play jimmy carter
想知道誰會(huì)扮演吉米·卡特
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The Presidents: Did 1went to Heaven,1 leaving,1 is coming
總統(tǒng)們:1去了天堂,1離開了,1正在到來
My deepest condolences to his family.
我對(duì)他的家人表示最深切的慰問。
I'm from Spain and i truly find this sad. My deepest condolences to his family and relatives. He will be missed for the great work that he did as president. I would like to leave a quote from him, which is a lesson about human life: "Failure is a reality; we all fail at times, and it's painful when we do. But it's better to fail while striving for something wonderful, challenging, adventurous, and uncertain than to say, 'I don't want to try because I may not succeed completely.'". RIP
我來自西班牙,我真的感到很難過。向他的家人和親戚表示最深切的慰問。他的總統(tǒng)生涯為我們留下了偉大的成就,他將被懷念。我想引用他的一句話,這是一種關(guān)于人生的教訓(xùn):“失敗是現(xiàn)實(shí);我們每個(gè)人都會(huì)失敗,失敗時(shí)是痛苦的。但比起說‘我不想嘗試,因?yàn)槲铱赡軣o法完全成功’,不如在追求美好、具有挑戰(zhàn)性、冒險(xiǎn)和不確定的事物時(shí)失敗?!卑蚕?。
He was ready to be at rest. He did the best he could in life, he deserves the rest he will now have.
他已經(jīng)準(zhǔn)備好休息了。他盡了最大努力,值得享受現(xiàn)在的安寧。
Former U.S. President Jimmy Carter passed away at the age of 100, leaving behind a legacy of humanitarian work, diplomacy, and dedication to peace.
Known for his post-presidency efforts, particularly through the Carter Center, he championed global health, democracy, and conflict resolution. Carter's long life serves as a testament to service, humility, and compassion, earning him respect worldwide.
His passing marks the end of an extraordinary era...
美國前總統(tǒng)吉米·卡特享年100歲去世,留下了人道主義工作、外交以及致力于和平的遺產(chǎn)。
以他卸任后的努力而聞名,尤其通過卡特中心,他倡導(dǎo)全球健康、民主和沖突解決??ㄌ氐拈L壽證明了服務(wù)、謙遜和同情,贏得了全球的尊重。
他的去世標(biāo)志著一個(gè)非凡時(shí)代的結(jié)束……
A good person who truly cared about the less fortunate. I hope someone like him runs for President again.
他是一個(gè)真正關(guān)心弱勢(shì)群體的好人。我希望像他這樣的人能再次競(jìng)選總統(tǒng)。
RIP Jimmy.
吉米,安息吧。
What an upstanding Gentleman… May he rest in Peace !
多么高尚的紳士……愿他安息!
He's reunited with his wife now. Rest easy, Mr. President.
他現(xiàn)在和妻子團(tuán)聚了。安息吧,總統(tǒng)先生。
Unexpected sad news of the passing of President Jimmy Carter. He was an influential figure in American history, celebrated for his leadership, humanitarian work, and dedication to various causes throughout his life, well beyond his term in office. His legacy will continue to touch countless lives. My thoughts are with his family and loved ones, and with the American people during this difficult time.
令人意外的悲痛消息——吉米·卡特總統(tǒng)去世。他是美國歷史上具有影響力的人物,以其領(lǐng)導(dǎo)力、人道主義工作以及對(duì)各類事業(yè)的奉獻(xiàn)精神而受到贊揚(yáng),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了他在任期內(nèi)的貢獻(xiàn)。他的遺產(chǎn)將繼續(xù)影響無數(shù)人的生活。在這個(gè)艱難時(shí)刻,我的心與他的家人、親人以及美國人民同在。
He did his work and then some! He actually lived what he believed, and did so much for us.
他做了他該做的,還做了更多!他真正踐行了自己的信念,為我們做了很多。
This is not meant to be rude but is it really unexpected? I mean he was 100 it's really sad he is gone
這并不是不尊重的意思,但這真的是意外嗎?我的意思是,他已經(jīng)100歲了,他的去世確實(shí)令人悲傷。
Your clueless as too the damage he had done to millions of farmers.
你完全不了解他對(duì)數(shù)百萬農(nóng)民造成的損害。
The man was 100yr old and in hospice for the last three years. It's not really unexpected.
這位老人已經(jīng)100歲,并且在過去三年里一直享有臨終關(guān)懷,這并不算真正的意外。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
President Carter lived long enough to vote for president. He was a true humanitarian.
卡特總統(tǒng)活得足夠長,甚至有機(jī)會(huì)投票選舉總統(tǒng)。他是真正的人道主義者。
One of the finest men I've ever heard of. We will never see his kind in the Oval Office again.
我聽說過的最優(yōu)秀的人之一。我們?cè)僖膊粫?huì)在橢圓形辦公室里看到像他這樣的人了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
RIP thank you
安息吧,感謝你。
Rest in peace. A beautiful man.
安息吧,一個(gè)美好的人。
fair well friend.
一路走好,朋友。
And look what type of president we have now. Mr Carter will be missed.
看看我們現(xiàn)在有怎樣的總統(tǒng)吧??ㄌ叵壬鷮?huì)被懷念。
@ericstrahler5767 Clueless Carter missed? Don't make me laugh!
@ericstrahler5767 不懂事的卡特會(huì)被懷念?別讓我笑出聲!
So much better than many others, condolences to his family.
比許多人要好得多,向他的家人表示慰問。
God chose to bless this country and the world with his amazing gifts for humanity...
上帝選擇以他對(duì)人類的驚人饋贈(zèng)來祝福這個(gè)國家和世界……
He did a lot for Habitat for Humanity. He was a good man. RIP.
他為“人類棲息地”做了很多。他是個(gè)好人。安息吧。
As republican I understand Jimmy Carter wasn’t one of the greatest presidents but at least he was a United States president and he always cared about making people happy RIP Carter
作為一名共和黨人,我理解吉米·卡特并不是最偉大的總統(tǒng),但至少他曾是美國總統(tǒng),他始終關(guān)心讓人們快樂,安息吧,卡特。
He had character and poise, two things most Presidents, Republican or Democrat, don't have.
他有品格和優(yōu)雅,這是大多數(shù)總統(tǒng),無論是共和黨還是民主黨,都沒有的品質(zhì)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
While it’s true that Carter’s leadership style didn’t always embody ‘peace through strength’ in the traditional sense, his commitment to diplomacy and moral principles cannot be overlooked. His approach may not have been perfect for every challenge, but his dedication to human rights, humanitarian efforts, and global peace left a profound impact. Agree or disagree with his policies, there’s no denying he sought to lead with integrity and compassion, and that’s a legacy worth respecting.
雖然卡特的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格并不總是體現(xiàn)傳統(tǒng)意義上的“通過力量實(shí)現(xiàn)和平”,但他對(duì)外交和道德原則的承諾不容忽視。他的做法可能并不適用于每一個(gè)挑戰(zhàn),但他對(duì)人權(quán)、人道主義事業(yè)和全球和平的奉獻(xiàn)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。無論是否贊同他的政策,都不能否認(rèn)他試圖以正直和同情心來領(lǐng)導(dǎo),這是一種值得尊敬的遺產(chǎn)。
Not as great as Donald john trump. Ur mein fuhrer. Yeah man
雖然比不上唐納德·約翰·特朗普。但你是我的領(lǐng)袖。是的,伙計(jì)。
Rip Jimmy carter. President TRUMP got us he going show you how to be a better president from your work
安息吧,吉米·卡特。特朗普總統(tǒng)會(huì)告訴你如何成為一位更好的總統(tǒng),基于你的工作。
@Hateshot19ST illiterate much?
@Hateshot19ST 文盲嗎?
@jeepguy4499, it's common for those kinds.
@jeepguy4499,這種人很常見。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@jeepguy4499 Your perfect answer to the person, you saw the name he/she goes under, saying he/she is an illiterate is being kind, they in power but still hating that says a lot about who they are.
@jeepguy4499,你對(duì)那個(gè)人的完美回應(yīng),你看見他/她用的名字,說他/她是文盲其實(shí)是在對(duì)他/她客氣,他們掌權(quán)卻依然充滿仇恨,這說出了他們是誰。
@Hateshot19ST you can’t be serious.
@Hateshot19ST 你不可能是認(rèn)真的。
Rest in peace..my president. Thank you for all your contributions.
安息吧……我的總統(tǒng)。感謝你所有的貢獻(xiàn)。
Why would anyone say “it’s about time”?
為什么有人會(huì)說“該是時(shí)候了”?
A Decent, God-fearing leader. Your wisdom will live forever.
一位正直、敬畏上帝的領(lǐng)導(dǎo)者。你的智慧將永存。
Sad news to hear. The things i find remarkable about him is he live to 100 and him and his wife stayed married for 77 years. Just remarkable RIP Jimmy Carter.
聽到這個(gè)消息令人悲傷。我覺得他最了不起的地方是活到了100歲,而且他和妻子結(jié)婚了77年。真是不可思議,安息吧,吉米·卡特。
Carter popped the OPEC oil price bubble - making the "Reagan recovery" possible.
卡特打破了歐佩克的石油價(jià)格泡沫——使“里根復(fù)蘇”成為可能。
他為正義而戰(zhàn),捍衛(wèi)了最優(yōu)秀的美國價(jià)值觀。謝謝你,先生。
My grandma didn’t have plumbing when I was younger in her house
我小時(shí)候,我奶奶家沒有管道設(shè)施。
“Stop cursing and start praying”
Wise words for those whose mind has become profligate.
“停止咒罵,開始祈禱”
這是對(duì)那些思想墮落之人的智慧之言。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
My grandfather loved Jimmy Carter. He too had a peanut farm & wrote Carter a poem & Carter frxd it & put it in the WH.
我祖父很喜歡吉米·卡特。他也有一個(gè)花生農(nóng)場(chǎng),還給卡特寫了一首詩,卡特將其裝框并掛在白宮里。
What a leader! What a public servant! What an icon! What a loss!
多么偉大的領(lǐng)導(dǎo)者!多么偉大的公仆!多么偉大的象征!多么重大的損失!
RIP to the Nicest Guy in political history.
安息吧,政治歷史上最友善的人。
A truly good and honorable man. Dearly loved one woman his entire life. Saved millions of people in Africa by working to eradicate the guinea worm disease. Built countless homes for Habitat for Humanity. And much more. Moral, upright, a true Christian..
一位真正善良而值得尊敬的人。一生只愛一人。通過努力根除瘧疾,拯救了數(shù)百萬非洲人民。為“人類棲息地”建造了無數(shù)房屋。還有更多。道德高尚,正直,是一位真正的基督徒。
Now that's a president.
這才是總統(tǒng)。
Jimmy was a good man but a horrible POTUs
吉米是個(gè)好人,但他是個(gè)糟糕的總統(tǒng)。
Thank you for being such a CLASS ACT, Sir.
感謝你一直保持如此高尚,先生。
I am tired of Democratic Presidents being blamed for everything going wrong in this country and the Republican ones being hailed as heroes despite their wacky ideas. Thank you, I am digging out my Harris/Walz shirt. I stand behind certain principles no matter who is in office.
我厭倦了每當(dāng)國家出現(xiàn)問題時(shí),總是責(zé)怪民主黨總統(tǒng),而共和黨總統(tǒng)即使有怪異的想法也被稱為英雄。謝謝你,我要把我的哈里斯/沃爾茲的T恤拿出來。我會(huì)始終堅(jiān)持某些原則,不管誰在執(zhí)政。
His legacy will live on through his tireless humanitarian work and his contributions to global diplomacy. RIP President Jimmy Carter
他的遺產(chǎn)將通過他不懈的人道主義工作和對(duì)全球外交的貢獻(xiàn)永存。安息吧,吉米·卡特總統(tǒng)。
President Carter was such a caring man.. humanitarian, peace maker, working tirelessly after his term to help others. Now he is with God. Thank you Mr. Carter, for the legacy you left behind. May the rest of us strive to be more like you. May God bless your family and friends left behind.
卡特總統(tǒng)是如此關(guān)心他人的人.. 人道主義者、和平使者,在任期結(jié)束后繼續(xù)不懈地幫助他人?,F(xiàn)在他與上帝同在。感謝你,卡特先生,感謝你留下的遺產(chǎn)。愿我們大家努力變得像你一樣。愿上帝保佑你留下的家人和朋友。
One of the few honest politicians to ever go into Washington DC. You can see by his net worth after he left office.
為數(shù)不多的幾個(gè)誠實(shí)的政治家之一,他進(jìn)入了華盛頓特區(qū)。你可以從他離開總統(tǒng)職位后的凈資產(chǎn)中看出來。
100 is a big accomplishment to live to.
活到100歲是個(gè)偉大的成就。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Truly his greatest accomplishment. That and the bumper peanut crop of '58.
真的是他最大的成就。還有58年的豐收花生作物。
Reading all the comments, and everyone seems to miss that. Not many live to see 100..
讀了所有評(píng)論,似乎大家都忽視了這一點(diǎn)。并不是很多人能活到100歲。
R.I.P. President Jimmy Carter
安息吧,吉米·卡特總統(tǒng)。
My heart goes out to jimmy’s family and friends and to those that admired him
我的心與吉米的家人、朋友,以及所有欽佩他的人同在。
God bless you, Jimmy, and rest in peace. He was a true man of God.
上帝保佑你,吉米,安息吧。他是一個(gè)真正的上帝之人。
My deepest and sincere condolences to his family
我對(duì)他的家人表示最深切的哀悼。
He said the decision that left 8 dead in a rescue attempt was his alone. Lets see Donald Trump or President Musk ever man up like that
他說,導(dǎo)致8人在一次營救行動(dòng)中喪生的決定是他一個(gè)人的責(zé)任。讓我們看看特朗普或馬斯克總統(tǒng)是否能像他那樣承擔(dān)責(zé)任。
We lost our last true Statesman. Such a remarkable man. A legacy of humanitarianism, humility, and Grace!
我們失去了最后一位真正的國士。如此杰出的人物。人道主義、謙遜與優(yōu)雅的遺產(chǎn)!
That man housed more Americans with his own two hands and a toolbelt than all the Conservatives added together in US history.
那個(gè)人親手幫助更多美國人安置住房,比所有保守派加起來還要多。
“卡特建了一些房子?讓我們把它們搶過來,放到市場(chǎng)上,然后轉(zhuǎn)手賣掉……”
Sad but true
悲傷,但這是真的。
There's a ton of conservative carpenters, electricians, plumbers and roofers out here so I'd bet you'd be wrong on that one.
這里有一大堆保守派的木匠、電工、管道工和屋頂工,所以我敢打賭你是錯(cuò)的。
This may be one of the dumbest most idiotic comments I've read in a while.
這可能是我一段時(shí)間內(nèi)讀過的最愚蠢、最傻的評(píng)論。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
An honorable man and a life well lived. Rest in peace President Carter. RESPECT.
一位值得尊敬的男人,過得充實(shí)的一生。安息吧,卡特總統(tǒng)。尊敬。
Very sad. My condolence to the family and relative. We will miss.
非常悲傷。向家人和親戚表示哀悼。我們會(huì)想念他。
He was a national treasure and always will be. A life well lived. Thank you Mr. President for reminding us that kindness and helping others can stir a nation to do good things. And for reminding us that ex-presidents need to stop the bragging about themselves and get out there in the real world to do good for others, not themselves.
他是國家的寶藏,永遠(yuǎn)是。過得充實(shí)的一生。感謝總統(tǒng)提醒我們,善良和幫助他人能夠激發(fā)整個(gè)國家做出好事。還提醒我們,前總統(tǒng)們不應(yīng)再吹噓自己,而應(yīng)走出白宮,去做對(duì)他人有益的事情,而不是為自己。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
R.I.P.
安息吧
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Will all the previous Presidents attend the funeral?
所有前任總統(tǒng)都會(huì)參加葬禮嗎?
What a great humanitarian, and an example of what kindness and humility look like! You will be missed, Mr. President!
多么偉大的人道主義者,多么完美的善良和謙遜的榜樣!我們會(huì)想念您的,總統(tǒng)先生!
You can finally be fit again in heaven Mr president and leave this crazy world behind.
總統(tǒng)先生,你終于可以在天堂恢復(fù)健康,告別這個(gè)瘋狂的世界了。
What an amazing human being.
多么了不起的人。
Go with God, Mr. Carter. A grateful nation thanks you for your incomparable statesmanship.
愿你與上帝同在,卡特先生。一個(gè)心懷感激的國家感謝您無與倫比的政治家風(fēng)范。
He was horrible good man but terrible POTUS
他是一個(gè)可敬的好人,但卻是一個(gè)糟糕的總統(tǒng)。
He looks very calm person when he announced himself as a president!
當(dāng)他宣布自己為總統(tǒng)時(shí),看起來是一個(gè)非常冷靜的人!
i thought he would live to see the New Year...
我以為他能活到新年...
RIP, sir.
安息吧,先生。
The world is a little bit colder and a bit darker with the passing of Pres. Carter. May his soul rest in peace, amen.
隨著卡特總統(tǒng)的去世,世界變得有些寒冷和黑暗。愿他的靈魂安息,阿門。
Thank you so much for the creation of the educational department, we went from #1 to #23 since then, good job.
非常感謝你創(chuàng)辦了教育部門,從那時(shí)起我們從第一名跌到第23名,干得好。
RIP Carter.
安息吧,卡特。
Very sad. One of the best people to live.
非常悲傷。他是生活中最棒的人之一。
Carter gets an A for his humanitarian work but a D for presidency. Four horrendous years with interest rates almost 19%. Four years that I wish to forget.
卡特在人道主義工作上得了A,但在總統(tǒng)任期上得了D。四年糟糕的歲月,利率幾乎達(dá)到19%。四年我希望能忘記的歲月。
Thank you Mr. President. God bless you. Rest in peace. (Panama)
謝謝你,總統(tǒng)先生。上帝保佑你。安息吧。(巴拿馬)
Jimmy Carter: The people of Puerto Rico will always love you for everything you did for us. There is no doubt that you are with Our Lord Jesus Christ in the Heaven of Jerusalem?. You really deserve it! Goodbye Mr. President!
吉米·卡特:波多黎各人民將永遠(yuǎn)感謝你為我們所做的一切。毫無疑問,你與我們的主耶穌基督同在耶路撒冷的天堂?。你真的配得上這一切!再見,總統(tǒng)先生!
We all saw it coming
我們都看到了這一幕
Rest in peace, Mr. President Jimmy Carter. You truly left an ever lasting impact on our country? Thank you and fly high.
安息吧,吉米·卡特總統(tǒng)先生。你真的為我們的國家留下了永恒的影響?謝謝你,愿你飛得更高。
Yes he prayed everyday for forgiveness to what damage he inflicted on the American people
是的,他每天都祈禱,祈求上帝原諒他對(duì)美國人民造成的傷害。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
He was a good man
他是一個(gè)好人。
A true Democrat..! Rest in Peace Sir.. With deep sympathy for his family..
一個(gè)真正的民主黨人..!安息吧,先生.. 對(duì)他的家人深感同情..
Rest in Peace Mr. President Jimmy Carter. Thank you for being a genuine soul.
安息吧,吉米·卡特總統(tǒng)先生。感謝你是一個(gè)真誠的靈魂。
Lovely man
可愛的人。
What a great man, a great President and a great humanitarian. Thank you, Jimmy Carter. RIP.
多么偉大的人,偉大的總統(tǒng),偉大的人道主義者。謝謝你,吉米·卡特。安息吧。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
He was a person we should all aspire to be like.
他是我們都應(yīng)該努力成為的人。
A great man.
He will be missed.
偉大的男人。
他會(huì)被人們懷念。
A wonderful man.
一個(gè)美好的人。
RIP. Being 100 is amazing! My mom isn't into politics, but she always supported Carter.
安息吧?;畹?00歲真了不起!我媽媽不關(guān)心政治,但她一直支持卡特。
He had a good run! Thank you for your public service!
他有著光輝的歷程!感謝你為公眾服務(wù)!
Rest easy. Thank you for your dedication.
安息吧。感謝你的奉獻(xiàn)。
Author of "Peace not apartheid"
《和平而非種族隔離》一書的作者
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Rest in Peace President Carter..job well done as President and great humanitarian..Thank you!
安息吧,卡特總統(tǒng)..作為總統(tǒng)和偉大的人道主義者,做得很好..謝謝!
Rest In Peace Mr. President, I’m not here to judge your Presidency but to honor the achievements of your retirement and your achievements in helping the disadvantaged sir, no ex president did more than you sir to help those that needed it. May you Rest In Peace Mr. Carter, you earned it.
安息吧,總統(tǒng)先生,我不是來評(píng)判你的總統(tǒng)任期,而是來尊敬你退休后的成就和你幫助弱勢(shì)群體的貢獻(xiàn),先生,沒有哪位前總統(tǒng)能像你一樣為需要幫助的人做這么多。愿你安息,卡特先生,你配得上這份安寧。
Habitat for Humanity was a great thing he got started! He was also very fortunate to have a loving loyal wife, and that he truly loved also. I was just a kid when he was President, but I do remember him well. I always thought of him as a kind man and also a genuinely nice person. My condolences to his family.
“人類棲息地”是他發(fā)起的偉大事業(yè)!他也非常幸運(yùn)有一個(gè)深愛且忠誠的妻子,他也真心愛她。我在他當(dāng)總統(tǒng)時(shí)還是個(gè)孩子,但我確實(shí)記得他。我一直認(rèn)為他是一個(gè)善良的人,也是一個(gè)真誠的好人。向他的家人致以哀悼。
He's like the angel on your shoulder
他就像肩膀上的天使。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
He was a very inspirational man and did a lot of good after he left office.
他是一個(gè)非常鼓舞人心的人,在離開總統(tǒng)職位后做了很多好事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
A good, good, good man!
一個(gè)非常非常好的人!
I'm sorry to hear he's gone. However, he DID say he'd hang around long enough to vote for Ms. Harris, which he did in November. RIP Jimmy, time to go rejoin Rosalynn. And thank you.
很遺憾聽到他去世的消息。然而,他確實(shí)說過他會(huì)堅(jiān)持到能投票給哈里斯女士,而且他確實(shí)在11月投了票。安息吧,吉米,去和羅莎琳重聚吧。感謝你。
RIP president Carter.
安息吧,卡特總統(tǒng)。
Thank you for the cheese, President Carter.
感謝你的奶酪,卡特總統(tǒng)。
你活得足夠長,看到有人做得比你更糟!
RIP president Carter
安息吧,卡特總統(tǒng)
So sorry to hear of President Carter's passing..He was a good President honest and upright..Safe in the Arms of Jesus…
很遺憾聽到卡特總統(tǒng)去世的消息。他是一個(gè)誠實(shí)正直的好總統(tǒng)…安息在耶穌懷中…
R.I.P. Mr. President
You will be missed. Thank you for everything you've done for our country.
安息吧,總統(tǒng)先生
你會(huì)被想念的。感謝你為我們的國家所做的一切。
Jimmy walked the walk, he is the definition of "Statesman" in his work after the Presidency. Unfortunately we will never see a politician like "The Peanut Farmer" in America again. RIP Mr Carter
吉米踐行了自己的承諾,他在總統(tǒng)任期后的工作就是“國士”的定義。不幸的是,我們?cè)僖膊粫?huì)在美國看到像“花生農(nóng)夫”這樣的政治家了。安息吧,卡特先生。
Jimmy Carter, true hero and leader. Proud to have voted for you and thankful for your sincerity. The world changed but you held steady.
吉米·卡特,真正的英雄和領(lǐng)袖。很自豪能為你投票,并感激你的真誠。世界變了,但你始終如一。
He divested from his peanut farm. I miss that.
他從花生農(nóng)場(chǎng)撤資了。我懷念那個(gè)時(shí)光。
He’s was just too nice and that isn’t what makes a good president unfortunately. Maybe he whoever rest in peace
他只是太好了,不幸的是,這并不是一個(gè)好總統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)。也許他能安息。
At last we can say goodbye forever to President Carter. Congrats on turning 100 but I have been wanting to hear this news headline for several years.
終于我們可以永遠(yuǎn)告別卡特總統(tǒng)了。祝賀你活到100歲,但我已經(jīng)好幾年想聽到這個(gè)新聞標(biāo)題了。
He among a rarity have lived to 100. What a life he's lead. See you on the other side, Mr President Carter
他是少數(shù)幾位活到100歲的人之一。他過得真好。再見了,卡特總統(tǒng)。
Whelp here's to reaching 100 without going over, and all showcases and prizes worked for and earned.
好了,祝賀他活到100歲,沒有超過,所有的努力和獎(jiǎng)賞都得到了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This is very sad, RIP Mr Carter.
這真讓人難過,安息吧,卡特先生。
A good man and a decent man. Travel well sir
一個(gè)好人,一個(gè)正直的人。一路走好,先生。
Rip Jimmy carter and thank you for your service
安息吧,吉米·卡特,感謝你的服務(wù)。
He was a pretty cool dude. God Bless him and Keep him.
他是個(gè)相當(dāng)酷的人。愿上帝保佑他。
That's so funny. How every President was not up to the par.. Every Presidency we seen prices go up and down. We Americans do need to do more. We need faith and peacefulness. We need to work harder together. Get rid of the anger, guns and criminals.
真有趣。每個(gè)總統(tǒng)都沒有達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)...每個(gè)總統(tǒng)任期我們看到物價(jià)上下波動(dòng)。我們美國人確實(shí)需要做得更多。我們需要信仰與和平。我們需要更加團(tuán)結(jié)地努力。消除憤怒、槍支和罪犯。
What a great man and a true humanitarian RIP President Carter
多么偉大的人,一個(gè)真正的人道主義者,安息吧,卡特總統(tǒng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
A great man. Never have another man and woman like The Carters.
偉人。再也不會(huì)有像卡特夫婦那樣的人了。
RIP Mr. Carter. condolences to your family and loved ones.
安息吧,卡特先生。向您的家人和親友致以哀悼。
RIP Mr. President.
安息吧,總統(tǒng)先生。
He was very first President in the history of America to 100 years old! He was so happy that he s with his wife again
他是美國歷史上第一位活到100歲的總統(tǒng)!他非常高興能再次與妻子在一起。
One of the few good ones.
少數(shù)幾個(gè)好人之一。
RIP what a great person I know he's happy to be with his wife, he will be missed
安息吧,偉人。我知道他很高興能和妻子在一起,他將被懷念。
Thanks to Joe Biden, the Carter presidency will no longer be considered the worst ever. RIP Jimmy
多虧了喬·拜登,卡特總統(tǒng)的任期將不再被認(rèn)為是最糟糕的。安息吧,吉米。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Rip to a great man and the oldest president ever
向一位偉人致敬,他是最年長的總統(tǒng)。
Although maybe not the best president but a humanitarian president.
雖然也許不是最好的總統(tǒng),但他是一位人道主義總統(tǒng)。
Presidente Jimmy Carter. Thank You for what you've done to US & to my country the Philippines.
吉米·卡特總統(tǒng)。感謝您為美國和我的國家菲律賓所做的一切。
Rest In Peace my mother said nice things about you.
安息吧,我母親曾說過許多你的好話。
When I watch these videos it seemed like it happened just a year ago. Anybody making comments who is younger than 50 knows nothing
當(dāng)我看這些視頻時(shí),感覺就像發(fā)生在一年前。任何比我年輕50歲的人發(fā)的評(píng)論根本不了解。
So most of us on this platform aren’t old enough to have lived through his presidency
所以我們大多數(shù)人都不夠老,沒經(jīng)歷過他的總統(tǒng)任期。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
We used to respect good and decent men like this. Now we chew them out and call them weak because they have the audacity to show respect and kindness. This country didn’t deserve him to be honest
我們?cè)?jīng)尊重像他這樣的好人和正直的人?,F(xiàn)在我們批評(píng)他們,稱他們軟弱,因?yàn)樗麄兏矣诒憩F(xiàn)出尊重和善良。說實(shí)話,這個(gè)國家不配有他。
My sincere and deepest condolences to his family. I felt a piece of my life died after hearing about President Carter's death.
我向他的家人表示真誠的哀悼。聽到卡特總統(tǒng)去世的消息后,我感覺自己失去了一部分生活。
Long life, but sad day.
長壽,但今天真是個(gè)悲傷的日子。
He lived a good life. Now he rest along side his lovely wife Rosalyn.
他過上了美好的一生?,F(xiàn)在他和他心愛的妻子羅莎琳一起安息。
I was a child when he became president his daughter is exactly the same age as I am and I remember going to the rally as a little kid my parents brought me I'll never forget this president parents voted for him play taught me about things like this I will miss him he was a really good president
我還是個(gè)孩子時(shí)他當(dāng)選為總統(tǒng),他的女兒和我一樣大,我記得小時(shí)候和父母一起去參加集會(huì),我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這位總統(tǒng)。我的父母投票支持他,他的行動(dòng)教會(huì)了我很多事情。我會(huì)懷念他,他真的是一位非常好的總統(tǒng)。
A role model American, and a great leader, what an amazing example for us to follow.
一位模范美國人,一位偉大的領(lǐng)導(dǎo)者,真是我們應(yīng)該效仿的榜樣。
100 years, man. That's a lot. My oldest living grandparent was a toddler when Mr. Carter was in his twenties. I also can't judge his presidency, but him and Mrs. Carter just kept going. If their bodies could keep up with their hearts I guarantee they would not have stopped. Rest in peace, Mr. Carter. Go be with Rosalyn. She's been waiting.
100歲,伙計(jì)。這真的是很長時(shí)間了。我活著的最年長的祖父母在卡特先生二十多歲時(shí)還只是個(gè)小孩。我也不能評(píng)判他的總統(tǒng)任期,但他和卡特夫人一直在堅(jiān)持。如果他們的身體能跟上他們的心,我敢打賭他們根本不會(huì)停下。安息吧,卡特先生。去和羅莎琳?qǐng)F(tuán)聚吧,她一直在等你。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Carter will always be known as a good man. That can't be said of the current white house occupant.
卡特將永遠(yuǎn)被認(rèn)為是一個(gè)好人。這一點(diǎn)無法對(duì)現(xiàn)任白宮住客說得上。
Was never a fan of his politics but loved and respected the man that he was. It's hard to match the character of a man like Jimmy.
我從未喜歡過他的政治立場(chǎng),但我愛他作為一個(gè)人的品格并對(duì)他表示敬意。像吉米這樣的人物難以匹敵。
A quite respectable man as far as this video says, I'm sorry I don't know much about him I'm only 23, RIP Jimmy Carter
從這段視頻來看,他是一個(gè)非常值得尊敬的人。抱歉,我對(duì)他了解不多,我只有23歲。安息吧,吉米·卡特。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Just a fine human being. Your spirit carries on, sir.
他真是個(gè)好人。您的精神會(huì)繼續(xù)存在,先生。
What a great man, person. R.I.P.
多么偉大的人,偉大的人。安息吧。
What a great human being.
多么偉大的人。
Awww RIP President Carter
哦,安息吧,卡特總統(tǒng)。
RIP Jimmy Carter the last president with integrity. You will be missed you and your sweet lovely wife who did so many wonderful things for humans!
安息吧,吉米·卡特,最后一位有正直的總統(tǒng)。你和你那位為人類做了許多偉大事情的親愛的妻子會(huì)被深深懷念!
Second worst but he had a great heart.
倒數(shù)第二糟糕的總統(tǒng),但他有一顆偉大的心。
Whether Democrat or Republican you can not replace him or his legacy now. He and his wife walked the walk. Much respect.
無論是民主黨還是共和黨,現(xiàn)在都無法替代他或他的遺產(chǎn)。他和他的妻子踐行了他們的理念。深深敬意。
Wow! I'm in shock and disbelief! May he rest in peace , he's reunited again with his one and only true love. Sincere condolences to his family.
哇!我感到震驚和不敢相信!愿他安息 ,他終于和唯一的真愛團(tuán)聚了。向他的家人致以誠摯的哀悼。
Our family sends our condolences, Mr. President Carter's family.
我們?nèi)蚁蚩ㄌ乜偨y(tǒng)的家人表示哀悼。